brunch

head off? 머리를 뎅강?

그렇게 무서운? 아니아니!

by 라슈에뜨 La Chouette

수업준비 하면서 head off가 나와서 생각난 김에 정리를 해본다.


head는 영어 왕초보자도 아는 아주 쉬운 단어이다. 유명한 "머리, 어깨, 무릎, 발" 같은 노래에도 나오는 유아적 용어이고, 누구든 head 라고 하면 머리를 떠올릴 것이다. 그런데 영어초보자가 흔히 부딪히는 문제는, 이렇게 쉬운 단어로만 이루어진 문장을 만났을 때, 무슨 뜻인지 도대체 모르는 경우가 많다는 것이다. 그래서 하루에 50단어씩 외워봐야 결국은 쓸모가 없다는 주장이 나오는 것이다.


What time do you head off?


이런 문장을 만난다면 어떻게 이해하겠는가? 언제 머리 자를 거냐고? 일단 한국어로는 머리를 자른다고 하면 머리카락을 자른다는 의미로 쓰이지만, 영어에서는 그 경우 hair를 사용해야한다. 그러면 머리를 잘라내느냐는 뜻일까? 천만에! 그러면 큰 일 나지!


영어에서는 하나의 단어가 여러 개의 품사로 사용되는 경우가 참 흔하다. 특히나 명사를 느닷없이 동사로 사용하는 경우가 많은데, 원래 동사로 쓰이는 명사가 아니어도 말장난처럼 동사화하기도 한다.


하지만 이 head명사 이외에도 동사로 참 많이 쓰이는 단어이다. 영어 공부할 때 흔히 이미지화를 하라는 설명을 자주 하게 되는데, 이럴 때 이미지화가 도움이 많이 된다. 일단 head의 기본 의미의 머리를 떠올리면, 우리 몸의 우두머리이며, 우리 몸을 움직이게 하는 조종실 같은 곳이라 할 수 있겠다. 즉, 머리를 어느 방향으로 두느냐에 따라서 우리의 몸이 그쪽으로 움직이게 되는 그런 힘이 있다.


따라서 head를 동사로 사용하면, 어느 쪽으로 향하는 느낌을 우선 갖게 된다. 그게 주로 사용되는 head의 동사적 의미이다. 물론, 그 외에도 다양한 뜻이 있다. 머리니까 우두머리 노릇을 한다거나 앞장선다는 뜻도 있고, 제목을 단다는 뜻도 있고, 곧이곧대로 머리로 때리는 '헤딩'한다는 뜻도 있다. (이 부분을 보니, 헤딩을 모르는 분들은 없을 듯, 이미 동사로 친숙하게 사용 중이었다는 사실!)


그 중에서 이동성을 가진 자동사로서의 의미를 살펴보자.


head for : ...로 향하다.

이미 보기만 해도 어디론가 향하는 느낌이 드는 구성이다. 하지만 이미 전치사 for 없이도 이런 의미를 가진다.


- Where are we heading?

우리, 어디로 가는건가요?


- We should head for the nearest gas station.

가장 가까운 주유소로 가야겠어.


head back : 돌아오다, 돌아가다

역시 쉽게 눈치 챌 수 있는 구문이다. back 이 들어가면 동사 없이도 되돌아 오는 이미지가 그려진다.


- It's time to head back home now; it's getting dark.

집으로 돌아갈 시간이야. 어두워지고 있어.


head off / out : 떠나다, 출발하다

영어에서는 offout이 동사구에서 비슷한 의미로 잘 사용되는데, 이 경우도 마찬가지다.

off라면 자리를 뜨는 의미이고, out은 밖으로 나가는 의미니까 두가지 모두 비슷한 의미로 쉽게 사용된다. 약간의 뉘앙스 차이가 있을 때도 있지만, 대부분은 그냥 비슷하게 사용가능하다.


- She was about to head out to hang out with her friends.

그녀는 친구들고 놀려고 나가는 참이었어.


- We headed off to exciting destinations like... Milwaukee.

우리는 아주 흥미진진한 목적지를 향해 떠났지, 밀워키 같은 곳 말이야.

(이것은 영화 While you were sleeping에 나오는 대목이다 ㅎㅎ)


이 정도면 그리 어렵지 않게 head를 사용할 수 있을 것이다.




다만 여기서 주의할 것은, 똑같이 off와 함께 사용되었어도, head가 타동사로 사용되어서 목적어를 쓰게 되면 이야기가 달라진다. 목적어는 사람이나 사물 모두 가능하며, head 하게 하는 것을 off 막는 의미가 된다. 즉, 누군가가 뭔가 하려는 것을 가로막는 것이다. 뭔가 하려는 것을 미리 알고 방지하는 느낌에 가깝다.


- Soldiers headed off the ennemis at the border.

군인들은 국경에서 적들을 가로막았다.






그러면 당최! 정말로 머리를 자르는 것은 어떻게 하냐고? (한국어로는 을 친다고 하니 일단 시작부터 다르긴 하다!)물론 우리가 이 표현을 쓸 일은 없겠지만, 재미삼아 살펴보자면, 유명한 동화책 Alice in Wonderland (이상한 나라의 앨리스)를 언급해야할 것이다. 난 항상 이 표현이 생각난다!


The Queen of Heart(일명 Red Queen)은 누구든 마음에 안 들면, "저 자의 목을 쳐라!" 라고 말하는데, 그때 head는 명사이다. 이것은 이렇게 말 한다.


Off with his head!


여기서 대명사는 사람에 따라 바뀐다. 여자의 목을 쳐야한다면, "Off with her head!"가 될 것이고, 여러 명의 목을 치라고 하려면 "Off with their head!"가 될 것이다.


그러면 뜬금없이 Helena Bonham Carter (헬레나 본햄 카터)가 열연한 레드퀸의 목소리를 들으며 오늘의 이야기를 마칠까 한다.



keyword
라슈에뜨 La Chouette 에세이 분야 크리에이터 프로필
구독자 2,617
매거진의 이전글영어공부의 3가지 비법