La Bohème
Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans
스무 살, 그 오래 전 몽마르트의 시간
Ne peuvent pas connaître, Montmartre en ce temps-là
몽마르트, 라일락이 창문을 온통 덮은
Accrochait ses lilas jusque sous nos fenêtres
보잘것 없던 우리가 살던 그곳
Et si l'humble garni qui nous servait de nid
행복했던 얘기들
Ne payait pas de mine, c’est là qu'on s'est connu
가난했지만 우리는 믿음을 멈추지 않고
Moi qui criait famine et toi qui posais nue
그림을 그리며 시를 읋었어
La bohème, la bohème ça voulait dire on est heureux
라 보헴, 라 보헴... 우리의 행복했던 시간들이여
Nous ne mangions qu'un jour sur deux dans les cafés voisins
하루는 먹고 하루는 굶곤 했지
Nous étions quelques-uns qui attendions la gloire
우리는 영광을 기다리곤 했어
Et bien que miséreux avec le ventre creux
속이 빈 배를 움켜쥐고 비참하더라도
Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro contre un bon repas chaud
믿음을 멈추지 않았고 따듯한 음식과
Nous prenait une toile. nous récitions des vers
캔버스 앞에서 여러날을 지새우며
Groupés autour du poêle en oubliant l’hiver
겨울을 잊을 수 있었지
La bohéme, la bohéme, ça voulait dire tu es jolie
라 보헴, 라 보헴... 넌 참 예뻐
Et nous avions tous du génie
우린 모두 젊은날 비상했었지
Souvent il m’arrivait devant mon chevalet
종종 내 이젤 앞에서
De passer des nuits blanches retouchant le dessin
불면의 밤을 그리곤 했었어
De la ligne d'un sein du galbe d'une hanche
엉덩이와 가슴의 곡선들
Et ce n'est qu'au matin qu'on s'asseyait enfin
마침내 아침 우린 앉아있었지
Devant un café-crème épuisés mais ravis
커피 한잔를 앞에 두고
Fallait-il que l'on s’aime et qu'on aime la vie
힘들었지만 홀린듯이 서로를 사랑했고
Et nous vivions de l'air du temps quand au hasard des jours
우리는 살아갈 일이 막막했었지
Je m'en vais faire un tour a mon ancienne adresse
어느 날 살았던 곳을 다시 찾아보니
Je ne reconnais plus ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse
젊은 날 보았던 벽도 골목도 알아볼 수 없구나
En haut d'un escalier, je cherche l’atelier
계단에 서서 아틀리에를 찾아도
Dont plus rien ne subsiste
그 흔적조차 볼수 없고
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et les lilas sont morts
서글픈 라일락도 없어
La bohéme, la bohéme, on était jeunes on était fous
스무 살, 그 오래 전 몽마르트의 시간
ça ne veut plus rien dire du tout
이젠 아무 의미가 없구나
라 보헴의 가사를 살펴보자.
“스무 살, 그 오래전 몽마르트의 시간. 라일락이 온통 창문을 덮던 보잘 것 없던 우리가 살던 그 곳!” “그 누가 영광을 원했는가? 비록 가난하고 늘 굶주리지만 우리는 믿음을 멈추지 않는다...” 자유로운 방랑자라는 타이틀이 손색없을 내용이다. 몽마르트르의 언덕에서 보낸 어린 시절의 향수를 기리는 화가에 대한 이 노래는 19세기와 20세기 보헤미안 문학과 예술 활동에 큰 영향을 미칠 정도로 자유롭고 독보적인 영혼을 대표하는 음악으로 기억되고 있다.