La Bohème

by 레일라
paris-856226_1280.jpg


La Bohème



Je vous parle d'un temps que les moins de vingt ans

스무 살, 그 오래 전 몽마르트의 시간


Ne peuvent pas connaître, Montmartre en ce temps-là

몽마르트, 라일락이 창문을 온통 덮은


Accrochait ses lilas jusque sous nos fenêtres

보잘것 없던 우리가 살던 그곳


Et si l'humble garni qui nous servait de nid

행복했던 얘기들


Ne payait pas de mine, c’est là qu'on s'est connu

가난했지만 우리는 믿음을 멈추지 않고


Moi qui criait famine et toi qui posais nue

그림을 그리며 시를 읋었어


La bohème, la bohème ça voulait dire on est heureux

라 보헴, 라 보헴... 우리의 행복했던 시간들이여


Nous ne mangions qu'un jour sur deux dans les cafés voisins

하루는 먹고 하루는 굶곤 했지


Nous étions quelques-uns qui attendions la gloire

우리는 영광을 기다리곤 했어


Et bien que miséreux avec le ventre creux

속이 빈 배를 움켜쥐고 비참하더라도


Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro contre un bon repas chaud

믿음을 멈추지 않았고 따듯한 음식과


Nous prenait une toile. nous récitions des vers

캔버스 앞에서 여러날을 지새우며


Groupés autour du poêle en oubliant l’hiver

겨울을 잊을 수 있었지


La bohéme, la bohéme, ça voulait dire tu es jolie

라 보헴, 라 보헴... 넌 참 예뻐


Et nous avions tous du génie

우린 모두 젊은날 비상했었지


Souvent il m’arrivait devant mon chevalet

종종 내 이젤 앞에서


De passer des nuits blanches retouchant le dessin

불면의 밤을 그리곤 했었어


De la ligne d'un sein du galbe d'une hanche

엉덩이와 가슴의 곡선들


Et ce n'est qu'au matin qu'on s'asseyait enfin

마침내 아침 우린 앉아있었지


Devant un café-crème épuisés mais ravis

커피 한잔를 앞에 두고


Fallait-il que l'on s’aime et qu'on aime la vie

힘들었지만 홀린듯이 서로를 사랑했고


Et nous vivions de l'air du temps quand au hasard des jours

우리는 살아갈 일이 막막했었지


Je m'en vais faire un tour a mon ancienne adresse

어느 날 살았던 곳을 다시 찾아보니


Je ne reconnais plus ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse

젊은 날 보았던 벽도 골목도 알아볼 수 없구나


En haut d'un escalier, je cherche l’atelier

계단에 서서 아틀리에를 찾아도


Dont plus rien ne subsiste

그 흔적조차 볼수 없고


Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et les lilas sont morts

서글픈 라일락도 없어


La bohéme, la bohéme, on était jeunes on était fous

스무 살, 그 오래 전 몽마르트의 시간


ça ne veut plus rien dire du tout

이젠 아무 의미가 없구나








라 보헴의 가사를 살펴보자.

“스무 살, 그 오래전 몽마르트의 시간. 라일락이 온통 창문을 덮던 보잘 것 없던 우리가 살던 그 곳!” “그 누가 영광을 원했는가? 비록 가난하고 늘 굶주리지만 우리는 믿음을 멈추지 않는다...” 자유로운 방랑자라는 타이틀이 손색없을 내용이다. 몽마르트르의 언덕에서 보낸 어린 시절의 향수를 기리는 화가에 대한 이 노래는 19세기와 20세기 보헤미안 문학과 예술 활동에 큰 영향을 미칠 정도로 자유롭고 독보적인 영혼을 대표하는 음악으로 기억되고 있다.



이전 04화Et Si Tu n’existais Pas