2장 2편 한韓 (1) #4

한韓이라는 이름 (2/3)

by 잡동산이

앞서의 글에서는, 잠부론과 위략이 준이 달아나 이르렀다고 적은 바다 가운데[海中], 삼국지 위서 동이전 한편이 한韓의 땅이라고 적은 곳이 바로 일본서기가 아마-나카라고 적은 구절이 가리키는 곳에 해당한다고 하였습니다. 이곳에 대한 이야기들 가운데 남은 것들에서 시작하여 한韓이라는 이름의 이야기로 넘어가도록 하겠습니다.




앞서 일본서기가 아마-나카 그 우두머리의 누시主라는 호를 더하여 아마-나카-누시라고 적고는, 아마-미나카-누시라고 높여 달리 적은 구절을 보았습니다. 일본서기 가운데 신대神代라는 표제가 달린 부분은 다른 책[一書]을 인용하여 이 구절을 적는데, 그 바로 앞에는 타카-아마-하라라는 곳이 카미 같은 사람[神] - 삼국유사가 신神 웅雄이라는 구절을 신과 같은 사람 웅이라고 번역하였던 것과 같습니다. - 을 낳았던 곳이[H-2:①-②]라고 적 있습니다.


H-2 일본서기 인용 어떤 기록: ● 또한 말하기를 "① 타카-아마-하라[高-天-原]는 ② 카미 같은 사람[神]을 낳은 곳[所]이었다."라고 하였다. (一書曰)●又曰①高天原②所生神


그 장소의 이름을 아마-하라[天-原]라고 적었는데 이것 아마天의 들판[原]을 뜻는 것입니다. 그런데 아海를 앞서 해海라고 하고 한 한韓의 땅이라고 하였으니, 타카-아마-하라는 한의 땅에 있던 들판을 하는 것입니다. 높다[高]는 뜻의 타카高라는 글자를 아마-하라의 앞에 었으니, 이 판은 한의 땅 가운데에서 높이 리한 곳입니다.


런데, 한서 왕망전은 왕망이 엄우에게 조를 내리니[詔] 엄우가 예, 맥을 쳤고[I:④-⑤] 또한 고구려-후 추를 꾀어 추가 이르자 베고 그 머리를 장안에 전하였다[I:⑥-⑨]고 적고는, 이어 왕망이 크게 기뻐하며 말하기를[I:⑩-⑪], 그들을 다시 이름하여 고구려高句驪]를 하-구려[下-句驪]라고 하도록 하라[I:⑫-⑮], 고 하였다고 적었습니다. 곧 고高(= 타카)는 낮추어 적 글자 아래[下]의 반대, 위[上]는 글자의 뜻 또한 가습니다.


I 한서 왕망전: ① 예穢, 맥貉이 ● 이윽고 ③ 등돌렸다. ● (왕망이) ④ (엄)우尤에게 조詔를 내리니 ● (엄우가) ⑤ 그들[之](= 예, 맥)을 쳤다. ⑥ (엄)우가 ⑦ 고구려-후[高句驪-侯] 추騶를 꾀어 ● (추가) 이르자 ● (엄우가) ⑧ 베고 ⑨ 그 머리를 장안長安에 전하였다. ⑩ (왕)망莽이 ● 크게 ⑪ 기뻐하고[說] 글을 내려 ● 말하기를 "... ⑫ 그들을 ● 다시 ⑬ 이름하여 ● 말하기를 ⑭ 고구려高句驪를 ⑮ 하구려下句驪라고 하여 ⑯ 천하에 널리 알리고[布告] ⑰ 모두[咸]에게 시켜 ● (모두) ⑱ (하구려라고) 알도록[知]하라."라고 하였다. ①穢貉●遂③反●④詔尤●⑤擊之⑥尤⑦誘高句驪侯騶●至⑧而斬焉⑨傳首長安⑩莽●大⑪說下書●曰...⑫其●更⑬名●⑭高句驪⑮爲下句驪⑯布告天下⑰令咸●⑱知焉


뒤에 신증동국여지승람은 충청-도 단양-군의 산과 물줄기를 적으며 그 가운데 상上이라는 글자가 이름에 포함된, 상-진[上-津]이 있다[J:①]고 적었데 또한 어떤 기록[或]은 상-진을 일컬어 마-진[馬-津]이라고 한다[J:③-④]고 적었습니다. 상上 달리 마馬라고 적을 수 있으니, 한의 땅 가운데 아마의 벌판이 높은 곳임을 적은 고高를 대신하여 적은 상上 또한 마馬라는 글자로 적을 수 있었음을 알 수 있습니다.


J 신증동국여지승람: (충청-도 단양-군의 산과 물줄기 가운데) ① 상-진[上-津]이 있다. ● (상-진은) ② (단양-)군의 북쪽 30리에 있다. ③ 어떤 기록[或]은 ● (상-진을) 일컬어 ④ 마-진[馬-津]이라고 하였다. ①上津②在郡北十三里③或●稱④馬津


그리하기에, 한韓의 땅이라고 하는 곳에 준이 들어와서 그 가운데[中]에 머무르며 한의 땅에 있던 높은[高/上] 들판을 마-한[馬-韓]라고 하였던 것입니다. 일본서기가 적은 방식으로 달리 적어보면, 아마天라고 하는 이름의 땅에 들어온 누군가가 그 가운데인 아마-나카[天-中]에 머무르며 그 땅, 아마에 있던 높은[高/上] 들판을 바로 타카-아마-하라[高-天-原]였던 것입니다.




앞서 삼국지 위서 동이전 한편은 준이 한韓의 땅에 들어왔다고 적었습니다. 그러나 앞서 살핀 바, 한은 준의 조상이 쓰던 한-후라는 호에 들어있는 글자로 멀리 바다 건너 땅의 이름이었습니다. 물론 준이 위만에게 패배하고 조선을 떠나 새로 이르렀던 땅 이름이 우연히 같은 한韓이었을 가능성을 없다고 할 수는 없겠지만 있지만, 일본서기에 달리 전하는 바를 보면 그 가능성은 크지 않습니다.


그런데 일본서기가 아마라고 적은 天이라는 글자에 대해, 한-반도에서 일어난 신라新羅, 고려高麗의 말을 적은 계림유사는 늘[]을 말하기를 한날이라고 한다[K:①-②]고 적었으니, 이것이 앞서 살펴본 모두에 대한 연결고리입니다. 곧 본래 천天의 소리 시 漢捺의 소리로 이어진 옛 소리였는데, 준의 무리가 그 가운데 첫 소리인 '한'으로 이어진 옛 소리를 새로 이르렀던 땅에서 듣고서 한韓이라는 글자의 소리와 같다고 여겨 그 땅의 이름을 그 글자로 적었던 것입니다.


K 계림유사: ① 천天(= 하늘)을 ● 말하기를 ② 한날漢捺이라고 한다. ①天●曰②漢捺


나아가, 현재 천天의 뜻을 소리로 적는 '하늘'에서 보이듯이 그 땅에서 들은 옛 소리 가운데 첫 소리 끝, 받침에 해당하는 부분은 소리가 약했습니다. 그리하였기에 첫 소리는 오히려 '하'에 가까웠고 때문에 준의 무리는 이것을 가까운 소리를 가진 해海라는 글자로 또한 었고, 뒤에 한반도를 떠나 열도로 건너갔던 무리가 또한 그 소리를 가까운 '아'라는 소리를 가진 글자로 적었습니다




그렇다면 한韓과 같은 소리, 준의 무리가 듣고 한의 소리라고 여겨 그리 적었던 소리는 본래 무엇, 무엇의 이름을 이르던 것이었을까요?

keyword
매거진의 이전글2장 2편 한韓 (1) #3