2장 2편 한韓 (1) #6

한-왕을 이은 사람들 (1/3)

by 잡동산이

앞서 일본서기를 살펴 마-한[馬-韓]을 달리 적은 것이 타카-아마-하라[高-天-原]임을 알았는데, 그 가운데 아마-나카[天-中]에 한 우두머리의 호를 일본서기는 아마-나카-누시라고 적었습니다. 여기서 시작하여, 한-왕들과 관련된 일본서기 구절들을 살펴아 한-왕이 나타날 때까지의 일들 또한 아낼 수 있습니다.


그러기 위해 먼저 일본서기가 기록한 사람들 가운데 아마-나카-누시의 앞뒤로 이어진 세대의 사람들을 살펴보겠습니다. 그 다음 그 가운데 느 세대의 사람들이 한韓과 이어지는지 알아내 그들 대한 이야기를 어보지요.




일본서기는 아마-나카-누시에 대 적은 구절[H-1-(1):①-②]에 이어 그 다음 - 다음 세대 사람의 호를 타카-무스히[高-産靈]라고 적었습니다. 한자로 적은 원문에 있는 미皇는 미御와 마찬가지로 높이는 글자이므로 제일 뒤의 미코토尊와 마찬가지로 읽는 소리에 포함시키지 않았습니다.


H-1-(2) 일본서기 인용 어떤 기록: ① 다음을(= 다음 카미 같은 사람의 호를) ● (말하기를) ② 타카-미무스히[高-皇産靈-尊](= 타카-무스히)라고 하였다. (一書曰)①次●②高皇産靈尊


현재는 무스의 뒤에 영靈에 해당하는 히ひ에 대해 앞의 소리 때문에 뀐 소리 비び로 적습니다만, 옛 소리는 현재의 소리와 같은 방식으로 바뀌기도 하고 바뀌지 않기도 하며 또한 항상 바뀐다고 보게 되면 내용을 잘못 이해하게 되는 경우도 있습니다. 이어지는 글에서 소리를 적을 때에는 우선 바뀌지 않은 소리를 적고, 따로 설명이 필요한 경우에만 바뀐 소리를 적겠습니다.


아마-나카-누시의 다음 세대 타카-무스히에 대해 일본서기는, 마-테라스[天-照]의 아들 아마-오시호-미미[天-忍穗-耳]가 그 딸 타카-하타-히메[栲-幡-姬]를 아내로 맞이하였다[娶][N-1:①-②]고 적었습니다. 곧 타카-무스히는 아마-테라스와 같은 세대라고 하였습니다.


N-1 일본서기: ① 아마-테라스[天-照-大神]의 아들[子] 마사카[正哉] 아카츠[吾勝] 카츠-하야히[勝-速日] 아마-오시호-미미[天-忍穗-耳-尊]가 ② 타카-미무스히[高-皇産靈-尊](= 타카-무스히)의 딸 타카栲 (요로즈-)하타幡 치치(-하타)[千千] 히메姬(= 타카-하타-히메)를 (아내로) 맞았다[娶]. ①天照太神之子正哉吾勝勝速日天忍穗耳尊②娶高皇産靈尊之女栲幡千千姬


위에서 아마-테라스는 이름이 아니라 호號고 그 뒤에 미코토尊와 같이 높이는 말인 오오카미大神가 있만, 타카-무스히라고 으며 미코토를 생략하였듯 으로 생략하고 적지 않습니다. 그리고 아마-오시호-미미, 타카-하타-히메의 이름에 꾸미는 말이 많이 보태어져 있지만, 다음부터는 모두 생략하고 다른 사람과 구분하기 위한 부분만 적습니다.


일본서기는 이자나-기[伊奘-諾], 이자나-미[伊奘-冊]가 히日를 낳았다[N-2:①-②]고 적고, 히의 호號를 오오-히루-메-무치[大-日孁-貴]라고 하였다[N-2:③-④]고 적었습니다. 그런데 오오-히루-메-무치에 대한 주석은 어떤 기록[一書]을 인용하여 오오-히루-메-무치를 아마-테라스라고 하였다[P-1:①]고 적었습니다.

N-2 일본서기: ① 이 때[是]에 ● (이자나-기[伊奘-諾-尊], 이자나-미[伊奘-冊-尊]가) 함께 ② 히[日-神]를 낳았다. ③ (히의) 호號를 ● (말하기를) ④ 오오-히루-메-무치[大-日孁-貴]라고 하였다. ①於是●共②生日神③號●④大日孁貴
O-1 일본서기 주석 인용 어떤 기록: <① 아마-테라스[天-照-大神]라고 하였다.> (大日孁貴)<一書云①天照大神>


히가 아마-테라스가 된 이야기는 뒤에 하기로 하고, 일단 이 기록에 따르면 이자나-기, 이자나-미는 아마-테라스보다 1세대 앞선 세대입니다. 따라서 아마-테라스와 같은 세대인 타카-무스히보다 1세대 앞선 아마-나카-누시 이자나-기, 이자나-미와 같은 세대입니다.




일본서기는 어떤 사람(들)의 다음 곧 다음 세대에 이자나-기, 이자나-미가 있었다[N-3:①-②]고 적었는데, 그렇게 적은 구절보다 앞에는 또한 어떤 사람(들)의 다음 세대에 오모다루面足, 카시코-네[惶-根]가 있었다[N-4:①-②]고 적었습니다. 그러니 이자나-기, 이자나-미를 다음 세대로 하는 사람들은 오모다루, 카시코-네입니다.


N-3 일본서기: ① 다음에는 ② 카미 같은 사람들[神]인 이자나-기[伊奘-諾-尊], 이자나-미[伊奘-冊-尊]가 있었다. ①次有②神伊奘諾尊伊奘冊尊
N-4 일본서기: ① 다음에는 ② 카미 같은 사람들[神]인 오모다루[面足-尊], 카시코-네[惶-根-尊]가 있었다. ①次②有神面足尊惶根尊


이러한 점은 일본서기가 어떤 기록을 인용하여 이자나-기, 이자나-미가 아오-카시키-네[靑-橿城-根-尊]의 아이들[子]이었다[H-3:①-②]고 적은 구절에서도 확인됩니다. 앞서 일본서기 본문의 카시코-네라는 단어에 대해 일본서기 주석은, 또한 아오-카시키-네라고 였다[L-2:③]고 적고 있기 때문입니다.


H-3 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이러한 2(명) 카미 같은 사람들[神]은(= 이자나-기[伊奘-諾-尊], 이자나-미[伊奘-冊-尊]는) ② 아오-카시키-네[靑-橿城-根-尊]의 아이들[子]이었다. 一書曰①此二神②靑橿城根尊之子也
L-2 일본서기 주석: <● 또한 말하기를 ① 아야-카시코-네[吾屋-惶-根-尊]라고 하였고 ● 또한 말하기를 ② 키-카시키[忌-橿城-尊]라고 하였고 ● 또한 말하기를 ③ 아오-카시키-네[靑-橿城-根-尊]라고 하였고 ● 또한 말하기를 ④ 아야-카시키[吾屋-橿城-尊]라고 하였다.> (惶根尊)<●亦曰①吾屋惶根尊●亦曰②忌橿城尊●亦曰③靑橿城根尊●亦曰④吾屋橿城尊>
keyword
매거진의 이전글2장 2편 한韓 (1) #5