새로운 곳을 향해 (2/2)
C-1 일본서기: ① 이자나-기, 이자나-미가 ② 아마天의 우키-하시[浮-橋] 위에 섰다. ● 함께 ③ 꾀하고서 ● 말하기를 "④ 아래에 내려가면 ● 어찌 ⑤ 쿠니國가 없겠는가."라고 하였다. ● 다시 ⑥ 아마-누[天之-瓊]라는 호코가(= 창이) ⑦ 아래를 가리키도록 하였다. ⑧ 그것[之]을(= 아래를) 살폈다[探]. ⑨ 이 때[是] ⑩ 푸른[滄] 바다[溟]를 얻었다(= 찾았다). ⑪ 그(= 아마-누-)호코(= 창) 끝의 물방울이 ⑫ 그곳(= 푸른 바다)에 떨어졌다. ⑬ 밀물[潮]이 ⑭ 모여들어[凝] 1(개) 시마嶋를(= 섬을) 이루었다(= 섬이 나타났다). ⑮ 그것(= 섬)을 이름하여 ● 말하기를 ⑯ 오노코로-시마[磤馭慮-嶋]라고 하였다. ⑰ 2(명) 카미들[神]이(= 이자나-기, 이자나-미가) ⑱ 이 때[是]에 ⑲ 내려와 이(= 오노코로-)시마嶋에 머물렀다. ①伊奘諾尊伊奘冊尊②立於天浮橋之上●共③計●曰④底下●豈⑤無國歟●迺⑥以天之瓊矛⑦指下⑧而探之⑨是⑩獲滄溟⑪其矛鋒滴⑫瀝之⑬潮⑭凝成一嶋⑮名之●曰⑯磤馭盧嶋⑰二神⑱於是⑲降居彼嶋
C-2 일본서기: (이자나-기, 이자나-미는) ● 이어 ① 바라기를 ● 함께 ② 남편, 아내가 되어서는 ③ 여러 쿠니들[國]을 낳았으면, 하였다. ● 이어 ⑤ 오노코로-시마[磤馭慮-嶋]가 ⑥ 쿠니들[國] 가운데의 미와시라柱가(= 기둥이) 되도록 하였다. ●因①欲●共②爲夫婦③産生洌國●便⑤以磤馭盧嶋⑥爲國中之柱
2장 2편 N-9 일본서기: ① (이) 때[時]에 ② 아마天 땅의 나카中(= 아마-나카)에 ③ 1(개) 모노物(= 쿠니國)가 나타났는데[生](= 알려졌는데) ④ (쿠니의) 생김새[狀]갸 ⑤ 아시카葦牙와 같았다. ● (어떤 사람이) 이어 ⑥ 바뀌어 ⑦ 카미 같은 사람[神]이 되었고 ● (카미 같은 사람은) ⑧ 호號를 ● (말하기를) ⑨ 쿠니-토코타치[國-常立-尊]라고 하게 되었다. (曰)①于時②天地之中③生一物④狀⑤如葦牙●便⑥化⑦爲神●⑧號●⑨國常立尊