새로운 곳에서 (1/4)
C-3 일본서기: ① 남자 카미[陽-神](= 이자나-기)는 ② (미와시라의) 왼쪽으로 가서 ③ 돌고 ④ 여자 카미[陰-神](= 이자나-미)는 ⑤ (미와시라의) 오른쪽으로 가서 ⑥ 돌았다. ● (그리하여) ⑦ 나누어 쿠니들[國]을 돌아보고 ● 미와시라(= 오노코로-시마)에 함께 ⑧ 같은[一] 얼굴을 하고 모였다. ... ⑨ 이 때에 ⑩ 남자[陰](= 남자 카미), 여자[陽](= 여자 카미)가 ⑪ 처음 ⑫ 함께 함을 이루었고 ⑬ 남편[夫], 아내[婦]가 되었다. ● 이윽고 ⑭ (남자 카미, 여자 카미가 아이를) 낳기에 이르렀다. ①而陽神②左③旋④陰神⑤右⑥旋●⑦分巡國●柱同⑧會一面...⑨於是⑩陰陽⑪始⑫遘合⑬爲夫婦●⑭及至産
C-4 일본서기: ① 이 때의 뒤에 ② 이자나-기의 ③ 카미들[神]의(= 카미들에 대한) 공功이 ● 마침내 끝났다. ①是後②伊奘諾尊③神功●旣④畢
C-5 일본서기: ① (이) 때 ● (이자나-기, 이자나-미는) ② 앞서 ③ 아와-치-스(-쿠니)[淡-路-洲](= 아와-치 물가의 쿠니)가 ④ (모여) 아이를 가지는 곳[胞]이 되도록 하였는데, ● (이제) ⑤ 즐겁지 않았던 바를 생각하고서 ● 그리하여 ⑥ 그곳[之]을(= 아와-치 물가의 쿠니를) 이름하여 ● 말하기를 ⑦ 아와-치-스(-쿠니)[淡-路-洲]라고 하였다. ①時●②先③以淡路洲④爲胞●⑤意所不快●故⑥名之●曰⑦淡路洲
C-6 일본서기: (이자나-기, 이자나-미는) 이어 ① 오오-야마토-토요-아키-츠-스(-쿠니)[大-日本-豊-秋-津-洲](= 풍요로운 가을 가득한 나루가 있는 오오-야마토 물가의 쿠니)를 낳고[生](= 알고) ● 다음으로 ② 이요-후타나-스(-쿠니)[伊豫-二名-洲](= 이요라는 이름이 둘인 물가의 쿠니)를 낳고(= 알고) ● 다음으로 ③ 츠쿠시-스(-쿠니)[筑紫-洲](= 츠쿠시라는 물가의 쿠니)를 낳고(= 알고) ● 다음으로 쌍으로 ④ 오키-스(-쿠니)[隱岐-洲](= 오키라는 물가의 쿠니) 그리고 사도-스(-쿠니)[佐度-洲](= 사도라는 물가의 쿠니)를 낳고(= 알고) ... ● 다음으로 ⑤ 코시-스(-쿠니)[越-洲](= 코시 물가의 쿠니)를 낳고(= 알고) ● 다음으로 ⑥ 오오-스[大-洲]를 낳고(= 알고) ● 다음으로 ⑦ 키비-코-시마[吉備-子-洲]를 낳고(= 알고), ⑧ 이러한 곳들[是]로 말미암아 ⑨ 큰[大] 하-스-쿠니[八-洲-國]라는(= 여덟[八] 물가들의 쿠니들이라는) 호號를 세우기 시작하였다(= 호로 부르기 시작하였다). 迺①生大日本豊秋津洲●次②生伊豫二名洲●次③生筑紫洲●次雙④生隱岐洲與佐度洲...●⑤次生越洲●次⑥生大洲●次⑦生吉備子洲⑧由是⑨始起大八洲國之號
C-7 일본서기: 곧 ① (그 바깥의) 츠시-시마[對馬-嶋], 이키-시마[壹岐嶋] 그리고 곳곳의 작은 시마들[嶋](= 섬들)은 ② 모두 ③ 밀물[潮沫]이 모여들어 이루어진(= 바닷물이 밀려간 곳에 나타난) 것들인데, ● 또한 말하기를 ④ 물[水沫]이 ⑤ 모여들어 이루어졌다(= 물이 밀려간 곳에 나타났다)고 하였다. 卽①對馬嶋壹岐嶋及處處小嶋②皆③是潮沫凝成者矣●亦曰④水沫⑤凝而成也
C-8 일본서기: (이자나-기, 이자나-미는) 다음으로 ① 우미들[海](= 바다들)을 낳고(= 알고) ● 다음으로 ② 카와들[川](= 강들)을 낳고(= 알고) ● 다음으로 ③ 야마들[山](= 산들)을 낳고(= 알고) ● 다음으로 ④ 키들[木](= 나무들)을 낳았는데(= 알았는데) ⑤ (키木라는 무리 우두머리의) 조상[祖]은 ⑥ 쿠쿠노-치[句句迺-馳]였고 ● 다음으로 ⑦ 카들[草]를(= 풀들을) 낳았는데(= 알았는데) ⑧ (카草라는 무리 우두머리의) 조상[祖]은 ⑨ 카노-메[草野-姬]였다. 次①生海●次②生川●次③生山●次④生木⑤祖⑥句句迺馳●次⑦生草⑧祖⑨草野姬