마지막 장소와 새로운 세대 (4/6)
앞서의 자료는 카구츠-치를 죽인 뒤에 모습을 보인, 다음 세대의 우두머리들인 미카-하야히, 이와-사쿠와 그 뒤 2세대의 사람들인 히-하야히, 미카츠치와 이와-츠츠오, 후츠-누시를 적었는데, 바로 이어 또한 쿠로-오와 그 뒤 2세대인 쿠로-야마츠미, 쿠로-미즈하를 적었습니다. 그들을 앞서와 같이 주활동시기와 함께 정리하면 다음과 같습니다.
MC-70[+30) 카구츠-치
MC-40[+30) 쿠로-오
MC-10[+30) 쿠로-야마츠미
MC+20[+30) 쿠로-미즈하
그런데, 일본서기가 인용한 다른 어떤 기록은 카구츠-치가 다스리던 무리가 나누어진 무리들의 우두머리들을 이카츠치[B-13:⑥], 오오-야마츠치[B-13:⑧], 타카-오[B-13:⑩]라고 달리 적었습니다. 뿐만 아니라 일본서기가 인용한 또다른 어떤 기록은 카구츠-치가 다스리던 무리들이 다섯으로 나뉘었다고 적고 그 우두머리들을 오오-야마츠미[B-14:⑧], 나카-야마츠미[B-14:⑪], 하-야마츠미[B-14:⑭], 마사카-야마츠미[B-14:⑰], 시키-야마츠미[B-14:⑳]라고 적었습니다.
B-13 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기가 ② 칼을 뽑아 ③ 카구츠-치[軻遇突-智](= 카구츠-치의 무리)를 베었고 ● (무리는) ④ 3종류[段]가(= 3개 무리들이) 되었다. ⑤ 그(= 3개 무리들 가운데) 1종류(= 1무리의 우두머리), ⑥ 이 사람을 이카츠치[雷-神]라고 하였고, ⑦ 1종류(= 1무리의 우두머리), ⑧ 이 사람을 오오-야마츠미[大-山祇-神]라고 하였고, ⑨ 1종류(= 1무리의 우두머리), ⑩ 이 사람을 타카-오[高-龗]라고 하였다. 一書曰①伊奘諾尊②拔劒③斬軻遇突智④爲三段⑤其一段⑥是爲雷神⑦一段⑧是爲大山祇神⑨一段⑩是爲高龗
B-14 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기가 ② 카구츠-치[軻遇突-智-命](= 카구츠-치의 무리)를 베었고 ● (무리는) ③ 5종류[段]가(= 5개 무리들이) 되었다. ④ 이것들이 ● 각각 ⑤ 바뀌어 5(명) 야마츠미들[山祇]을 만들었는데(= 우두머리들을 세웠는데) ⑥ 첫째(= 첫째 무리)는 ● 곧 ⑦ 머리(= 머리 쪽)에서 바뀌니 ⑧ (우두머리를) 오오-야마츠미[大-山祇]라고 하였고 ⑨ 둘째(= 둘째 무리)는 ● 곧 ⑩ 몸 가운데(= 몸 가운데 쪽)에서 바뀌니 ⑪ (우두머리를) 나카-야마츠미[中-山祇]라고 하였고 ⑫ 셋째(= 셋째 무리)는 ● 곧 ⑬ 손(= 손 쪽)에서 바뀌니 ⑭ (우두머리를) 하-야마츠미[麓-山祇]라고 하였고 ⑮ 넷째(= 넷째 무리)는 ● 곧 ⑯ 하리(= 허리 쪽)에서 바뀌니 ⑰ (우두머리를) 마사카-야마츠미[正勝-山祇]라고 하였고 ⑱ 다섯째(= 다섯째 무리)는 ● 곧 ⑲ 발(= 발 쪽)에서 바뀌니 ⑳ (우두머리를) 시키-야마츠미[䨄-山祇]라고 하였다. 一書曰①伊奘諾尊②斬軻遇突智命●③爲五段④此●各⑤化成五山祇⑥一●則⑦首化⑧爲大山祇⑨二●則⑩身中化⑪爲中山祇⑫三●則⑬手化⑭爲麓山岐⑮四●則⑯腰化⑰爲正勝山祇⑱五●則⑲足化⑳爲䨄山祇
어떻게 된 노릇일까요? 위 두번째 우두머리들의 호들 가운데에는 다섯 우두머리들의 호들 가운데에 보이는 오오-야마츠미가 또한 있는 것을 통해 보면, 카구츠-치가 우두머리 노릇을 하던 무리는 셋, 다섯 또는 보다 많은 무리들로 나누어졌습니다. 그 가운데 일부 무리들이 자신들만이 카구츠-치를 이어졌다고 하면서 일부만을 달리 전하였고, 그런 것들이 각각 다른 기록으로 남은 것입니다.
이러한 여러 무리들의 모습은 일본서기가 인용한 또다른 기록의 구절들에서 확인됩니다. 그런데, 그 구절들은 단순히 여러 무리들을 알려주는 데에 그치지 않고, 단순히 이자나-기가 이자나-미를 죽인 카구츠-치를 다시 죽인 시점에서 일이 끝나지 않았음을 - 곧 카구츠-치를 죽인 뒤에도 충돌이 이어졌음을 또한 알려주고 있습니다.
살펴보면, 이자나-미를 찾아나선 이자나-기의 움직임에 대해, 일본서기가 인용한 어떤 기록은 그가 먼저 이자나-미의 주검을 거두는 곳 - 이자나-미를 죽인 카구츠-치가 다스리던 네-쿠니 - 에 이르렀다[B-15-(1):③]고 적었습니다. 일본서기가 인용한 다른 어떤 기록은 여기를 키-쿠니의 쿠마노의 아리마-무라[B-16:①]라고 적었습니다. 이어, 앞서의 어떤 기록은 누군가 이자나-미인 듯이 이자나-기에게 말하고서는 숨었다[B-15-(1):④-⑯]고 적었습니다.
B-15-(1) 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기가 ● 바라기를 ② 그 아내[妹](= 이자나-미)를 보았으면, 하였으며 ● 이어 ③ 주검을 거두는[殯斂] 곳에 이르렀다. ④ 이 때 ⑤ 이자나-미가 ● 여전히 살아있는 것 같이 편안히 ⑥ 나와 맞이하고 ● 함께 ⑦ 이야기하였는데, ⑧ (이야기하기를) 끝내고 ⑨ 이자나-기에게 일러 ● 말하기를 "⑩ 나[吾]의 남편[夫君-尊], ● 청하니[請] (네가) ⑪ 나를 보지 말았으면, 한다."라고 하였다. ⑫ 말이 ⑬ 끝나고 ● (이자나-미는) 갑자기 ⑭ 보이지 않았으니 ⑮ (이) 때에 ● (말하던 사람이) ⑯ 숨어든 것[闇]이었다. 一書曰①伊奘諾尊●欲②見其妹●乃③到殯斂之處④是時⑤伊奘冊尊●猶如生平⑥出迎●共⑦語⑧已⑨而謂伊奘諾尊●曰⑩吾夫君尊●請⑪勿視吾矣⑫言⑬訖●忽然⑭不見⑮于時●⑯闇也
B-16 일본서기 인용 어떤 기록: 그리하여 ① (이자나-미를) 키-쿠니[紀伊-國]의 쿠마노熊野 아리마-무라[有馬-村]에 장사지냈다. (一書曰)故①葬於紀伊國熊野之有馬村焉
어떤 기록은 이어, 이자나-기가 호 - 호-카미라고 하던 카구츠-치가 다스리던 네-쿠니 - 가운데 1곳을 찾아가서 결국 이자나-미의 주검을 보았다[B-15-(2):①-③]고 적었습니다. 시간이 지나서 주검은 썩어 부풀어 있었는데, 그 위쪽에서 8명의 이카츠치 - 천둥처럼 갑자기 모습을 드러낸 우두머리들이 있었다[B-15-(2):④-⑨]고 적었습니다. 네-쿠니의 여덟 - 다섯보다 많은 - 우두머리들이 사람을 보내 이자나-기를 꾀고서는 기다렸다가 모습을 드러냈던 것입니다.
B-15-(2) 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기가 ● 이어 ② 호火의(= 호-카미 카구츠-치가 다스리는 곳들 가운데) 1곳[一片]을 뽑아 ③ 그곳을 보았다. ④ (이) 때 ⑤ 이자나-미는(= 이자나-미의 주검이) ⑥ (살이) 늘어나고 가득하여 ⑦ 크고 솟아있었다. ⑧ (그 주검) 위에 ⑨ 8(가지) 모습[色]의(= 모습을 한) 이카츠치들[雷-公](= 천둥같은 우두머리들)이 있었다. (一書曰)①伊奘諾尊●乃②擧一片之火而視之④時⑤伊奘冊尊⑥脹滿⑦太高⑧上有八色雷公
그리하여 어떤 기록은 이어, 이자나-기가 놀라 달려 돌아갔고 - 네-쿠니를 떠나 앞서 있던 곳으로 향하였고 - 그러한 이자나-기를 이카츠치들이 뒤쫓아 왔다[B-15-(3):①-⑦]고 적었습니다. 네-쿠니에서 갑자기 여러 우두머리들이 나타나 이자나-기를 에워싸니 이자나-기는 맞설 틈도 없이 빠져나려야 한 것입니다. 이어 어떤 기록은, 이자나-기가 기대는 이가 길을 막아 이카츠치들이 오지 못하도록 하였다[B-15-(3):⑧-⑬] - 이자나-기가 네-쿠니를 나갔다 - 고 적었습니다.
B-15-(3) 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기가 ② 놀라서는 ③ 달려 돌아갔다. ④ 이 때 ⑤ 이카츠치들[雷等]이 ● 모두 ⑥ 일어나 ⑦ (이자나-기를) 뒤쫓아 왔다. ... ⑧ (이) 때 ⑨ 이자나-기가 ● 이어 ⑩ 그 츠에[杖](= 지팡이 = 기대던 이)를 머무르도록 하고[投] ● 말하기를 "⑪ 이곳으로부터는 ⑫ 이카츠치들[雷]을 돌려보내 ● (이카츠치들이) ⑬ 감히 오지 않도록 하라."라고 하였다. ⑭ 이 사람을 일러 ⑮ 후나토[岐-神](= 길잡이)라고 하였다. (一書曰)①伊奘諾尊②驚③而走還④是時⑤雷等●皆⑥起⑦追來...⑧時⑨伊奘諾尊●乃⑩投其杖●曰⑪自此⑫以還雷●⑬不敢來⑭是謂⑮岐神
이 이야기를 일본서기가 인용한 다른 어떤 기록은 뒤쫓던 8명의 우두머리들읗 이자나-미가 보낸 - 이자나-기가 그리된 것이라고 생각하였던 - 8명 요모츠-시코-메들[B-17:①]이라고 적고서, 뒤쫓는 무리들이 이르는 요모츠-히라-사카의 길을 이와이磐石로 막도록 하였다[B-17:③-④]고 적었습니다. 곧 따라온 무리들 가운데, 앞서 글에서 살핀 이와-사쿠가 우두머리인 무리가 등돌리고 이자나-기를 따르고서는 길을 막아 다른 무리들을 멈추었기에, 이 우두머리를 앞서 구절은 츠에[B-15-(3):⑩], 또는 후나토 - 길잡이 - 라고 하였다[B-15-(3):⑭-⑮]고 적었습니다.
B-17 일본서기 인용 어떤 기록: (이자나-미가) 이어 ① 요모츠-시코-메들[泉津-醜-女] 8명[人]을 보내니 ● (요모츠-시코-메들은) ② 뒤쫓아 그[之](= 이자나-기)를 머무르도록(= 달아나지 못하도록) 하였다. ... ● 그리하여 (이자나-기가) 이어 ③ 1,000명[人]이 이끌었던 바 이와이磐石(= 이와磐의 돌들)이 ④ 그(= 요모츠-히라-)사카坂의 길을 막도록 하였다. (一書曰)乃①遣泉津醜女八人●②追留之●故便③以千人所引磐石④塞其坂路
요약해보면, 여기까지의 이야기는 이렇습니다. 이자나-미가 네-쿠니에 건너가서 카구츠-치에게 죽는 뒤에, 이자나-기는 다시 네-쿠니에 이르러 카구츠-치를 죽였습니다. 그 뒤 카구츠-치를 따르던 무리가 나누어져 새로 세운 우두머리들이 이자나-미의 주검을 미끼로 이자나-기를 꾀어 덮쳤습니다. 그리하여 이자나-기는 달아나며 그들 가운데 이와-사쿠를 우두머리로 하는 무리를 끌어들여 다른 무리들와의 충돌을 막았습니다.
이어 나오는 구절들은, 앞서 나온 여러 무리들을 포함하는 많은 무리들을 함께 적고 있는데, 천둥같은 - 갑자기 나타난 - 우두머리들이기에 모두, 서로 다른 이카츠치로 적었습니다. 다음 글에서는 이 무리들이 앞서 어떤 무리에 해당하는지 정리하고 이자나-기의 마지막 움직임을 살펴보겠습니다.