마지막 장소와 새로운 세대 (5/6)
B-18 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이른 바 8(가지) 이카츠치라는 이들면서, ② 머리(= 머리 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ③ 오오-이카츠치[大-雷]라고 하였고 ④ 가슴(= 가슴 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑤ 호-이카츠치[火-雷]라고 하였고 ⑥ 배(= 배 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑦ 츠치-이카츠치[土-雷]라고 하였고 ⑧ 등(= 등 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑨ 와카-이카츠치[稚-雷]라고 하였고 ⑩ 엉덩이(= 엉덩이 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑪ 쿠로-이카츠치[黑-雷]라고 하였고 ⑫ 손(= 손 쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑬ 야마-이카츠치[山-雷]라고 하였고 ⑭ 발 위(= 발 위쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑮ 노-이카츠치[野-雷]라고 하였고 ⑯ 성기[陰] 위(= 성기 위쪽)에 있던 것을(= 이카츠치를) ● 말하기를 ⑰ 사쿠-이카츠치[裂-雷]라고 하였다. (一書曰)①所謂八雷者②在首●曰③大雷④在胸●曰⑤火雷⑥在腹●曰⑦土雷⑧在背●曰⑨稚雷⑩在尻●曰⑪黑雷⑫在手●曰⑬山雷⑭在足上●曰⑮野雷⑯在陰上●曰⑰裂雷
B-19-(1) 일본서기 인용 어떤 기록: ① 이자나-기[伊奘-諾-尊]가 ● 이윽고 ② 돌아왔다. ● 이어 ③ 뒤쫓아 그것을(= 생각을) 품고 ● 말하기를 "④ 나는 ⑤ 앞서 ⑥ 뜻하지 않은 곳[不須], 눈을 아프게 하고 더러움에 땀나는 곳에 떨어졌다. ● 그리하였으니 마땅히 ⑦ 내 몸의 흐림, 더러움을 씻고 ● 곧 ⑧ 가서 츠쿠시筑紫 히무카日向의 적은 사람들[小戶] - 작은 무리들 - 이 있는 타치바나橘의 아와키-하라[檍-原]에 이르러 ⑨ 뽑아 버려야 한다[除]."라고 하였다. ● 이윽고 장차 ⑩ 몸의 더러운 바를 씻도록 하였는데 ● 이어 ⑪ 이야기를 일으켜 ● 말하기를 "⑫ 위의 물[瀨], ⑬ 이것은 ⑭ 아주 빠르고[疾], ⑮ 아래의 물, ⑯ 이것은 ⑰ 아주 약하다[弱]."라고 하였다. (一書曰)①伊奘諾尊●旣②還●乃③追悔之●曰④吾⑤前⑤到⑥於不須也凶目汚穢之處●故當⑦滌去吾身之濁穢●則⑧往至筑紫日向小戶橘之檍原⑨而秡除焉●遂將⑩盪滌身之所汚●乃⑪興言●曰⑫上瀨⑬是⑭太疾⑮下瀨⑯是⑰太弱
B-19-(2) 일본서기 인용 어떤 기록: (이자나-기가) 이어 ① 가운데 물[瀨]에서 씻고 ● 이어 ② 카미神를 낳아(= 알아) ③ (카미의) 호號를 ● 말하기를 ④ 80(개)[八十] 마가츠-히[枉-津-日-神]라고(= 많은 잘못들을 한 날이라고) 하도록 하였다. ● 다음으로 장차 ⑤ 그 잘못들[枉]을 바로잡고[矯] ⑥ 카미를 낳아(= 알아) ⑦ (카미의) 호를 ● 말하기를 ⑧ 카미-나호-히[神-直-日-神]라고(= 카미답게 잘못을 바로잡은[直] 날이라고) 하도록 하였다. ● 다음으로 ⑨ 오오-나호-히[大-直日-神]라고(= 크게 잘못을 바로잡은 날이라고) (하도록) 하였다. (一書曰)便①濯之於中瀨也●因②以生神③號●曰④八十枉津日神●次將⑤矯其枉⑥而生神⑦號●曰⑧神直日神●次⑨大直日神
B-19-(3) 일본서기 인용 어떤 기록: (이자나-기가) 또한 ① 잠겨 바다 아래에서 씻고 ● 이어 ② 카미를 낳아(= 알아) ③ (카미의) 호를 ● 말하기를 ④ 소코-츠-와타츠미[底-津-少童-命]라고 하도록 하였다. ● 다음으로 ⑤ 소코-츠츠-오[底-筒-男-命]라고 (하도록) 하였다. (一書曰)又①沈濯於海底●因②以生神③號●曰④底津少童命●次⑤底筒男命
B-19-(4) 일본서기 인용 어떤 기록: (이자나-기가) 또한 ① 잠겨 밀물 가운데에서 씻고 ● 이어 ② 카미를 낳아(= 알아) ③ (카미의) 호를 ● 말하기를 ④ 나카-츠-와타츠미[中-津-少童-命]라고 하도록 하였다. ● 다음으로 ⑤ 나카-츠츠-오[中-筒-男-命]라고 (하도록) 하였다. (一書曰)又①潜濯於潮中●因②以生神③號●曰④中津少童命●次⑤中筒男命
B-19-(5) 일본서기 인용 어떤 기록: (이자나-기가) 또한 ① 떠서 밀물 위에서 씻고 ● 이어 ② 카미를 낳아(= 알아) ③ (카미의) 호를 ● 말하기를 ④ 우와-츠-와타츠미[表-津-少童-命]라고 하도록 하였다. ● 다음으로 ⑤ 우와-츠츠-오[表-筒-男-命]라고 (하도록) 하였다. (一書曰)又①浮濯於潮上●因②以生神③號●曰④表津少童命●次⑤表筒男命
B-19-(6) 일본서기 인용 어떤 기록: 무릇 ① 9(명) 카미들[神]이 있었다. ② 그(= 9명 카미들 가운데) ③ 소코-츠츠-오[底-筒-男-命], 나카-츠츠-오[中-筒-男-命], 우와-츠츠-오[表-筒-男-命], ④ 이들은 ● 곧 ⑤ 좋은 곳[吉]에 머무르는[住] 큰 카미들[神]이었다. ⑥ 소코-츠-와타츠미[底-津-少童-命], 나카-츠-와타츠미[中-津-少童-命], 우와-츠-와타츠미[表津-少童-命]는 ⑦ 이들은 ⑧ 아즈미-무라지들[阿曇-連]이 제사지내던 곳의 카미들[神]이었다. (一書曰)凡①有九神矣②其③底筒男命中筒男命表筒男命④是●即⑤住吉大神矣⑥底津少童命中津少童命表津少童命⑦是⑧阿曇連等所祭神矣