brunch

포르투갈어에 현재완료는 없다.

by 미래지기

'현재완료'는 영어의 시Tense입니다.

개념에 대해서는 <바영훈 무료강의 - 현재완료의 정확한 의미> 유튜브 동영상에서 잘 설명하고 있으니, 먼저 영상을 보신 뒤에 이 글을 읽어도 좋을 듯 합니다. https://www.youtube.com/watch?v=hLyZOklMjtU


이미지 출처 : https://englishstudypage.com/grammar/present-perfect-tense/


'현재완료'를 한마디로 정의한다면 '과거와 현재에 한 다리씩 걸쳐 놓은 시제'라고 말할 수 있습니다. '과거만'도 아니고 '현재만'도 아닌 시제입니다. 형태는 have + 과거분사입니다. 그런데 이 '현재완료 시제'가 포르투갈어에는 존재하지 않습니다. 물론, 한국어에도 존재하지 않지요. 영어의 '현재완료' 문장을 포르투갈어로 번역하면 '현재'나 '과거' 시제의 문장이 됩니다.


You have lost weight.


위의 영문을 포르투갈어로 쓰면 아래와 같습니다.


Você perdeu peso.


영어의 '현재완료'는 포르투갈어에서 '과거'형의 문장으로 바뀝니다. "살 빠졌네." 한국어 시제와 똑같이 표현되죠? 그렇다고 현재완료의 문법적 의미가 바뀐 것은 아닙니다. '현재와 상관있는 과거'시제를 포르투갈어에서는 그냥 '완전과거'형태로 표현하는 것 뿐입니다. 이 점에서 포르투갈어는 한국어와 닮았습니다. 과거가 현재와 관련이 있는지 없는지는 시제가 아닌 '맥락'으로 파악되니까요.


She has known me since 1998.


위의 문장을 포르투갈어로 쓰면 이번에는 '현재' 시제로 표현됩니다.


Ela me conhece desde 1998.


"그 여자가 나를 안 것은 1998년부터야." 과거에 시작된 어떤 사건이 현재까지 이어지지만, 포르투갈어에서는 이를 현재시제로 표현합니다. 맥락으로 파악하는 것입니다.


https://www.opentutorials.org/module/302/5222


몇 가지 예문을 더 살펴 볼까요?


I have got a job.

Consegui emprego.

나 직장 얻었어.


포르투갈어에서는 주어가 생략되기도 합니다. 아니, 사실은 자주 생략됩니다. 영어에서는 명령문이나 분사구문이 아니면 생략되지 않죠. 주어가 밥 먹듯 생략되는 특징도 한국어와 닮았습니다.


I have never had a car.

Eu nunca tive carro.

나는 자동차를 가져본 적이 어.


비록 포르투갈어에서 주어가 빈번하게 생략되기는 해도 한국어와 비교하면 다른 점이 있습니다. 이 부분에 대해서는 다른 글에서 설명할 예정입니다.


He has been doctor for twenty years.

Ele é médico há vinte anos.

그 사람은 20년 된 의사야.


현재 - presente
과거 - pretérito
미래 - futuro
완전과거 - pretérito perfeito
단순완전과거 - pretérito perfeito simples
복합완전과거 - pretérito perfeito composto
현재분사 - gerúndio
과거분사 - particípio
동사구 - locução verbal


포르투갈어에도 영어의 <have + 과거분사>와 같은 형태가 존재합니다. 그러나 '현재완료'가 아니라 일종의 '완전과거'입니다. <ter + 과거분사> 형태로서 시제는 '복합완전과거'입니다. 연속된 사건이나 반복되는 사건을 표현할 때 씁니다.


Eu tenho dormido bem.

난 (지금까지) 계속 잘 잤어.


Tenho estudado nos últimos dias.

요즘 계속 공부했어.


포르투갈어에 영어와 같은 '현재완료'는 '시제'로서 존재하지 않습니다. 포르투갈어로 번역할 때는 문장의 맥락에 따라 과거나 현재 시제로 표현하는 것입니다.


▨ 미래지기

keyword
매거진의 이전글연어란 무엇일까?