챗GPT 이야기
안녕하세요. AI 활용에 관한 전자책을 쓰는 프리랜서 아침산책입니다. 오늘은 한영번역 용도로 챗GPT를 활용하는 팁을 소개합니다.
언어구조가 다른 한국어와 영어는 오랫동안 번역가들에게 어려움을 안겨주었습니다. 내노라 하는 번역기들이 있지만 완벽에 가까운 한영번역을 자동으로 하는 것은 아직 요원합니다.
그러나 챗지피티를 사용하면 완벽에 가까운 한국어-영어 번역이 가능합니다. 오늘은 바로 이런 목적을 위한 챗GPT의 활용법을 공유해보겠습니다.
OpenAI의 제품인 ChatGPT는 사람과 같은 텍스트를 이해하고 생성하도록 설계된 고급 AI 모델입니다. 놀라운 언어생성능력으로 연구 논문요약부터 효과적인 마케팅 콘텐츠 제작에 이르기까지 다양한 분야에서 사용되고 있습니다. 그중에서도 한영번역이 특히 주목해야 하는 적용분야입니다.
한영번역을 시작하기 전에 챗GPT에 가입해야 합니다. 아래 챗지피티링크를 눌러 가입 페이지로 이동합니다.
화면 우측의 Sign up 버튼을 눌러 가입절차를 진행합니다. 이메일, 비밀번호, 휴대폰 번호 등의 정보를 입력해서 가입을 끝냅니다.
가입후 별도의 설치가 필요하지는 않습니다. 다만 웹사이트를 북마크해두면 쉽게 사용할 수 있습니다.
번역을 시작하려면 챗GPT에 적절한 프롬프트를 입력해야 합니다. 다음과 같은 간단한 프롬프트로 시작할 수 있습니다.
Translate the following text into English (다음 한국어 텍스트를 영어로 번역해줘)
프롬프트를 넣고, 그 아래에 번역하고자 하는 한국어 텍스트를 입력합니다.
번역기로서의 챗GPT의 능력은 단순한 프롬프트를 사용해도 기존의 번역기와는 월등한 성능을 보여줍니다. 그러나 오류가 있는지 확인해야 합니다. 인상적인 정확도에도 불구하고, 챗GPT의 한영번역 결과에는 오류나 예상치 못한 문제가 발생할 수 있습니다.
한영번역과 관련한 챗GPT 무료 버전 (챗GPT 3.5)와 유료버전(챗GPT 4)의 차이점은 다음과 같이 정리할 수 있습니다. 챗GPT 유료버전의 한달 사용 가격은 20달러입니다.
유료 버전이 무료 버전에 비해 월등한 한역번역 능력을 보여줍니다. 최신버전이 한국어 학습을 더 많이 했기 때문입니다
한영번역의 결과문인 영어문장의 질에 있어 유료 버전이 훨씬 낫습니다. 이 역시 더 많은 영어 데이타를 학습했기 때문에 예상할 수 있는 결과입니다.
높은 산 위에는 작은 마을이 있었어요. 그 마을에는 별을 품고 잠드는 작은 소녀 하나가 살았어요. 모든 밤, 소녀는 별빛을 그리며 자연의 노래를 들었어요. 어느 날, 별들 중 하나가 하늘에서 떨어져 오면서 소녀의 모험이 시작되었어요.
(3.5 무료버전)
At the top of a high mountain, there was a small village. In that village, there lived a little girl who held stars and fell asleep. Every night, the girl would draw starlight and listen to the songs of nature. One day, as one of the stars fell from the sky, the girl's adventure began.
(4.0 유료버전)
On a high mountain, there was a small village. In that village lived a little girl who slept cradling a star. Every night, the girl would dream of the starlight and listen to the song of nature. One day, one of the stars fell from the sky, and the girl's adventure began.
별빛을 그린다는 표현을 3.5 버전은 draw (그림을 그리다)라는 오역을 하고 있지만, 4.0은 의미를 유추해서 정확하게 dream of the starlight (별 빛을 꿈꾸다)라고 정확하게 번역했습니다.
단점이 없는 도구는 없습니다. 챗GPT 역시 한영번역에 있어서 몇 가지 문제점을 보여줍니다. 이러한 문제는 무료버전과 유료버전에서 공통적으로 나타납니다.
긴 문장을 넣으면 원문의 일부를 누락하고 번역합니다.
번역 대신에 여러 개의 문장을 합쳐서 요약합니다.
번역 대신에 코멘트를 넣습니다.
한국어 특유의 문화적 뉘앙스나 관용구를 포함하지 못할 수 있습니다 .
전문용어의 번역에 있어 가끔 오류가 있습니다.
원문의 누락, 요약 등의 문제는 다음과 같은 방법으로 해결 가능합니다.
한영번역시 500 단어 이하 정도의 한글 문장을 넣어주는 것이 좋습니다. 즉 긴 문장은 500단어 이하로 잘라서 여러번 번역을 시키는 것이 바람직합니다. 이렇게 하면 원문의 누락이나, 요약 등의 문제점을 줄일 수 있습니다.
전문적인 프롬프트를 사용하면, "translate (번역해줘)"라는 단순한 프롬프트를 사용하는 것과는 차원이 다른 번역을 할 수 있습니다. 또한 무료버전, 유료버전에서 공통적으로 발생하는 원문 누락, 요약, 코멘트, 관용구 및 전문용어 번역 오류 등의 문제를 해결하면서 영어문장의 수준 또한 완벽에 가깝게 개선할 수 있습니다.
위에서 예를 든 유료버전 4.0을 사용한 동화번역에 한영번역을 위한 전문 프롬프트를 사용한 예를 보여드립니다.
챗GPT 4.0 (단순한 프롬프트 사용: Translate)
On a high mountain, there was a small village. In that village lived a little girl who slept cradling a star. Every night, the girl would dream of the starlight and listen to the song of nature. One day, one of the stars fell from the sky, and the girl's adventure began.
챗GPT (한영번역 전문 프롬프트 사용)
Once upon a time, atop a towering mountain, there was an enchanting village. In this magical hamlet, there dwelled a petite maiden who cradled stars as she drifted into dreamland. Night after night, she'd dance under the silvery glow, serenaded by the melodies of the wilderness. Then, on one fateful evening, a lone star descended from the heavens, ushering in the maiden's grand adventure.
전문 프롬프트를 사용한 번역은 바로 동화책의 원고로 사용해도 될 정도로 세련된 영문입니다.
한영번역 전문 프롬프트로 에러를 없애고 번역의 질을 높인 챗GPT는 다양한 활용분야에 사용할 수 있습니다.
업무활용: 보고서, 이메일 등 비즈니스 문서의 한영번역
구직활동: 영문 이력서나 입사 지원서의 영어 작성
창작활동: 소설, 동화 등의 문학번역
마케팅: 아마존 FBA, 쇼피파이 등 해외 온라인 스토어의 상세페이지 번역
전문분야 번역: 의학논문, 공학논문, 법률 등 전문 분야 번역