brunch

"사이드 허슬에서 희망을 찾아야 하는 현실입니다."

길 위에서 만난 사람_1_1 : 자그레브의 바바라 보츠카이 Barbara

by motif

"사이드 허슬에서 희망을 찾아야 하는 현실입니다."

INTO THE WEST_48 | 길 위에서 만난 사람_1_1 : 자그레브의 바바라 보츠카이 Barbara Bockaj


KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 005.jpeg

유라시아 41,000km의 여정에서 조우하는 각기 다른 환경과 처지의 사람들을 인터뷰합니다. 뷰카(VUCA volatile 변동성, uncertain 불확실성, complex 복잡성, ambiguous 모호성)의 시대, 지구촌의 그들은 과연 어떻게 오늘을 살고 어떤 내일을 준비하고 있을까요? 인터뷰이의 말에 귀를 기울이다보면 나의 대극이 아니라 거울임을 알게 합니다._by 이안수


크로아티아 자그레브의 구시가지 언덕길을 오르고 있었습니다. '이별 박물관(Museum of Broken Relationships)'에 가기 위함이었습니다. 한낮의 불볕더위가 자꾸 아내의 발걸음을 나무 그림자 아래로 이끌었습니다. 하지만 연도의 개성적인 아트 숍들이 계속 길을 걷게 만들곤 했습니다.


드로잉에서부터 의류까지 예술가들의 다양한 작업물들을 매력적으로 디스플레이한 숍에 들렸습니다. 다시 그 집을 나오려고 할 때 숍의 점원이 '안녕히 가세요!'라고 인사를 했습니다. 자그레브 젊은 여성의 한국말 인사에 다시 나가려던 발걸음을 멈추고 그녀를 향해 돌아셨습니다.


"이렇게 명료하게 한국어를 구사할 수가..."


감탄해서 그녀를 칭찬해 주었습니다. 영어와 러시아어를 전공한 그녀를 통해 자그레브 젊은이들을 좀더 깊이 이해하고 싶었습니다.


이 친절하고 수줍음 많은 숙녀, 바바라 보츠카이(Barbara Bockaj) 씨는 기꺼이 여행자의 의문에 충분한 시간을 할애해 주었습니다.

KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 003.jpeg

-Could you introduce yourself?

"My name is Barbara, and I am 28 years old. I was born in Zagreb, but grew up in a smaller town in the north-west of Croatia, called Vara?din. I came back to Zagreb when I started studying at the Faculty of Humanities and Social Sciences, where I read English and Russian. I recently graduated and am currently still working as a student while looking for employment."

-스스로를 소개해 주시겠어요?

"제 이름은 Barbara이고 28세입니다. 저는 자그레브에서 태어났지만 크로아티아 북서쪽에 있는 바라즈딘이라는 작은 마을에서 자랐습니다. 저는 자그레브에서 대학을 다녔고 인문사회과학부에서 영어와 러시아어를 전공했습니다. 최근에 졸업했지만 취업을 준비하면서 학생신분으로 이곳에서 일하고 있습니다."


-Tell us about your family.

I have a brother who is three years younger than me. Both of my parents are retired veterans.

-가족에 대해서 소개해 주시길...

"저보다 3살 어린 남동생이 있고 부모님은 두 분 모두 퇴역군인이세요."


-Tell us about the city of Zagreb.

"To tell the truth, I know very little about Zagreb. I know that one of the settlements that was there before Zagreb, called Gradec, was granted free-city status in the 13th century, but I think Kaptol (the second settlement, which merged with Gradec in the 19th c. to form Zagreb) as a religious centre became prominent in the 11th century. Also, the first capital of Croatia (meaning, its financial, judicial, and political centre) was actually Vara?din. But due to a great fire in 1776 when a lot of the magisterial buildings burnt down all of the important institutions along with most of the nobility moved to Zagreb. Nowadays, because it is the centre of events (Croatia is very centralised), it naturally offers a lot of possibilities for young people. But a great drawback is that life in Zagreb is pretty expensive.

From an outsider’s perspective, I have to say that I was unpleasantly surprised when I came to study in Zagreb. I haven’t really travelled, so I don’t know whether it’s the same in other cities, but the people struck me as quite rude. It often seems like they are completely oblivious to the existence of others. A really mundane example is how they refuse to make room on narrow paths. It has happened to me more than a couple of times. A group of people are coming towards me, and instead of them re-grouping so that we can all pass, they expect you to blend with the hedge or a wall. I am still struck by the insensitivity every time it happens. Of course, I am not saying that everybody is like that and I have met some wonderful and kind people who are more than willing to help. But my experience has mostly been negative."

-자그레브에 대해 서도 소개해 주세요.

"사실 저는 자그레브에 대해 잘 알지는 못합니다. 자그레브 이전에 존재했던 그라데크(Gradec)라는 정착지 중 하나가 13세기에 자유 도시 지위를 부여받았다는 것을 알고 있지만, 제 생각에 카프톨(19세기에 그라데크와 합병하여 자그레브를 형성한 두 번째 정착지)이라고 생각합니다. 11세기에 종교 중심지로 유명해졌습니다. 또한 크로아티아의 첫 번째 수도(경제적, 사법적, 정치적 중심지)는 실제로 바라즈딘이었습니다. 그러나 1776년의 대화재로 인해 많은 치안 건물이 불타고 대부분의 귀족이 자그레브로 이전했습니다.

현재는 행사들의 중심지이기 때문에(크로아티아는 매우 중앙에 집중되어 있습니다) 젊은이들에 대한 기회도 자연히 자그레브에 많습니다. 그러나 큰 단점은 자그레브에서는 생활비가 이 꽤 비싸다는 것입니다.

외부인의 입장에서 자그레브에서 공부하러 왔을 때 불쾌한 일들이 있었습니다. 여행을 많이 하지 않아 다른 도시도 마찬가지인지는 모르겠지만 사람들이 상당히 무례하게 대했습니다. 그들은 종종 다른 사람들의 존재를 완전히 무시하곤 합니다. 정말 평범한 예는 그들이 좁은 길에서조차 길을 비켜주는 것을 거부합니다. 제게 두 번이나 있었던 일입니다. 한 무리의 사람들이 내게 다가와 우리가 지나가도록 길을 터주는 대신 울타리나 벽으로 밀어붙였습니다. 나는 그런 일이 일어날 때마다 아직도 충격을 받습니다. 물론 모든 사람이 다 그렇다는 말은 아니에요. 기꺼이 도와주는 훌륭하고 친절한 사람들도 만났습니다. 그러나 제 경험은 대부분 부정적이었습니다."

KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 004.jpeg

-Tell us about what you want to do and become in the future.

"I would like to study some more. My academic interest is the position of veterans in Shakespeare’s work, and (more generally) the position of veterans in Elizabethan society and their portrayal in drama. A few years ago I applied to study at the Shakespeare Institute and I did receive an offer. However, I couldn’t make the financial side of things work out, so I wasn’t able to go. So my short-term goal is to try again. Mental health is another great interest (I have struggled with depression, and both my parents have PTSD), so exploring any combination of mental health and Elizabethan drama (depending on what topic strikes me as important) is a long-term goal. Ultimately, I hope that my work (whatever it may be in the future) can help people or be useful in one way or another."

-미래에 하고 싶은 것과 되고 싶은 것은?

"공부를 좀 더 하고 싶습니다. 나의 학문적 관심은 셰익스피어의 작품에서 퇴역군인들의 위치와 (더 일반적으로) 엘리자베스 시대 사회에서 퇴역군인들의 위치와 드라마에서의 그들의 묘사입니다. 몇 년 전에 저는 셰익스피어 연구소에 공부하기 위해 지원했는데 제안을 받았습니다. 하지만, 저는 재정적인 부분을 해결할 수 없어서 갈 수 없었습니다. 그래서 저의 단기 목표는 다시 도전하는 것입니다. 정신 건강은 또 다른 큰 관심사입니다(저는 우울증으로 고생했고, 부모님 모두 PTSD(외상후 스트레스 장애)를 가지고 있습니다). 따라서 정신 건강과 엘리자베스 시대의 드라마(어떤 주제가 제게 중요한지에 따라)의 모든 조합을 탐구하는 것은 장기적인 목표입니다. 궁극적으로, 저는 제 일이 (앞으로 무엇이 되든) 사람들에게 도움이 될 수 있거나 어떤 식으로든 유용할 수 있기를 바랍니다."


-What are the main concerns of young people in Croatia, especially Zagreb?

"Well, a big problem is that a lot of young people are leaving Croatia. The country is over-bureaucratised (middle-aged people who remember socialism say that this a remnant of that system) and most institutions and government-owned businesses suffer due to mismanagement (either intentional, because those in charge simply don’t care, or unintentional, due to lack of competency). Nepotism is also a big issue (also apparently a remnant of socialism). With the right-wing on the rise (which is, from what I see, a trend in the West), the perspective is kind of bleak. So those who can leave and look for a place where their work, effort, and time will be valued."

-크로아티아, 특히 자그레브의 젊은이들의 주요 관심사는 무엇입니까?

"글쎄요, 큰 문제는 많은 젊은이들이 크로아티아를 떠나고 있다는 것입니다. 국가는 지나치게 관료화되어 있고(사회주의를 기억하는 중년은 이것이 그 체제의 잔재라고 말합니다) 대부분의 기관과 정부 소유 기업은 잘못된 관리로 인해 고통을 받습니다(의도적으로 책임자가 신경 쓰지 않기 때문이거나 의도적이지는 않지만 능력부족때문이기도합니다). 족벌주의 또한 큰 문제입니다(이 또한 분명히 사회주의의 잔재이기도 합니다). 우익의 부상(제가 보기에 서구의 추세)으로 인해 전망은 다소 암울합니다. 그래서 자신의 일과 노력과 시간이 가치 있을 수 있는 곳을 찾아 떠날 수 있는 사람들입니다."

KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 007.jpeg

-Nowadays, young people in Korea are very anxious about an uncertain future. What are the main concerns of Zagreb youths?

"This seems to be a (negative) trend all over the world. It feels like we were prepared and educated for stability, but what we are facing is instability and uncertainty. Of course, there is always a certain dose of uncertainty (I don’t think any generation was ever 100% sure that their lives will be comfortable), but I can’t help wondering why we weren’t taught to deal with it. So, we worry about the same issues: housing prices going up, expenses going up, having to sacrifice more free and personal time to self-educate and gain certificates and whatnot just so we could be more competitive on the job market, having a ‘side hustle’ so we could (potentially) live with some dignity … Add to that the issue of deciding whether to develop skills according to your interests or based on the needs of the market (that is a hellish limbo of its own). The problems are, I think, the same."

-오늘날 한국의 젊은이들은 불확실한 미래에 대해 매우 불안해합니다. 자그레브 젊은이들의 걱정들은 무엇입니까?

"이것은 전 세계적으로 (부정적인) 경향인 것 같습니다. 우리는 안정을 위해 준비하고 교육받은 것 같지만, 우리가 직면한 것은 불안정과 불확실성입니다. 물론 어느 정도의 불확실성은 항상 존재합니다(어떤 세대도 그들의 삶이 편안할 것이라고 100% 확신한 적이 없다고 생각합니다). 하지만 우리가 왜 그것을 잘 다루도록 가르치지 않았는지 궁금하지 않을 수 없습니다. 따라서 우리는 동일한 문제에 대해 걱정합니다. 집값 상승, 비용 상승, 독학 및 자격증 취득을 위해 더 많은 자유 시간과 개인 시간을 희생해야 하는 등 취업 시장에서 더 경쟁력을 갖기 위해 '사이드 허슬 side hustle : 자신의 미래와 자아실현을 위해 직장 밖에서 새로운 프로젝트에 도전하는 것)'을 통해 우리는 (잠재적으로) 약간의 존엄성을 가지고 살 수 있습니다. 거기에 당신의 관심사에 따라 기술을 개발할 것인지 아니면 시장의 요구에 따라 기술을 개발할 것인지 결정하는 문제(그 자체로 지옥 같은 림보게임임)입니다. 문제는 동일하다고 생각합니다."


-What is your attitude towards love and marriage?

"Unfortunately, I am not an optimist in this respect either. At least when it comes to romantic love. From what I can observe, most people treat other people like objects, not just by objectifying them, but also by having a general attitude of ‘well, if this doesn’t work out, there are always other people’. In other words, I don’t think that most people are interested in real partnerships and the hard work that implies. So, I am not ‘actively looking’, as people say. If it happens, great. But what I am focused on at the moment is coming to terms with the fact that it very well may not happen. It is much more important to me to be comfortable with the idea that there are many ways to love and be loved, other than romantically."

- 사랑과 결혼에 대한 당신의 태도는 어떻습니까?

"불행히도 저는 이 점에서 낙관론자도 아닙니다. 적어도 낭만적인 사랑에 관해서는. 내가 관찰한 바에 따르면 대부분의 사람들은 다른 사람들을 대상처럼 취급할 뿐만 아니라 이게 통하지 않으면 항상 다른 사람이 있다'라는 일반적인 태도를 취합니다. 즉, 대부분의 사람들이 실제 파트너십과 그에 따른 노력에 관심이 없다고 생각합니다. 그래서 남들 말처럼 '능동적으로 보는' 편은 아닙니다. 사랑에 빠지는 일이 발생하면 좋지요. 그러나 내가 지금 집중하고 있는 것은 그런 일이 잘 일어나지 않을 수도 있다는 사실을 받아들이는 것입니다. 연애 말고도 사랑하고 사랑받는 방법은 많다는 생각에 마음이 편해지는 게 훨씬 더 중요합니다."


*2부로 이어집니다.

KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 001.jpeg
KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 002.jpeg
KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-11 006.jpeg
KakaoTalk_Photo_2022-09-11-23-34-12 008.jpeg

#자그레브 #크로아티아 #유라자원 #트랜스유라시아 #뉴휴먼실크로드 #컬피재단 #사색의향기 #2030부산월드엑스포 #유라시아자동차원정대 #2022유라시아평화원정대 #CULPPY #여행인문학 #세계시민정신 #마을연대 #향기촌 #모티프원

keyword
작가의 이전글"그녀를 위해 내 생의 전부를 바쳐야지."