예순의 봄, 카탈루냐의 태양을 품다

by 남킹

예순 번의 계절이 저물고서야 알았습니다 내가 걸어온 그 굽이진 길들이 실은 당신이라는 바다로 흐르기 위한 긴 강물이었음을.

동방의 고요한 아침에서 출발한 나의 발걸음이 피레네 산맥의 바람을 넘어 지중해의 푸른 빛을 닮은 당신에게 닿았을 때 세상의 모든 시계바늘은 비로소 단 하나의 운명을 가리키고 있었습니다.

카탈루냐의 뜨거운 태양이 당신의 눈동자에 머물고 나의 오랜 고독은 당신의 미소 곁에서 따스한 안식이 됩니다. 서로 다른 언어로 사랑을 말해도 우리의 심장은 이미 같은 박자로 가장 깊은 시(詩)를 써 내려가고 있습니다.

머나먼 길을 돌아온 나그네에게 당신은 마지막 정거장이자, 가장 눈부신 첫차입니다. 남은 생의 페이지마다 당신의 햇살과 나의 달빛을 섞어 세상에서 가장 아름다운 문장을 완성하려 합니다.

아, 나의 아내, 나의 진정한 사랑이여 예순의 나이에야 비로소 내 인생의 가장 찬란한 봄이 시작되었습니다.


Primavera a los sesenta, abrazando el sol de Cataluña

Solo después de sesenta estaciones comprendí que los caminos tortuosos que recorrí eran, en realidad, largos ríos que fluían para encontrarse con tu mar.

Mis pasos, que partieron de la mañana tranquila del Este, cruzaron los vientos de los Pirineos hasta llegar a ti, que reflejas el azul del Mediterráneo. En ese instante, todas las agujas del reloj señalaron, por fin, un único destino.

El sol ardiente de Cataluña habita en tus ojos, y mi vieja soledad halla un cálido refugio junto a tu sonrisa. Aunque hablemos de amor en lenguas distintas, nuestros corazones ya escriben la poesía más profunda al compás de un mismo latido.

Para este viajero que llegó desde tan lejos, tú eres la última estación y, a la vez, el primer tren más deslumbrante. En cada página que nos queda por vivir, mezclaré tu luz de sol con mi luz de luna para escribir la frase más hermosa del mundo.

Oh, mi esposa, mi amor verdadero, a los sesenta años, por fin, comienza la primavera más radiante de mi vida.


Gemini_Generated_Image_t08qyst08qyst08q.png
043.png
024.png


월, 화, 수, 목, 금, 토, 일 연재