창밖의 일요일은 고요히 흐르고
모니터 위로 깜빡이는 커서는
내 마음의 맥박처럼 분주하게 깜빡입니다.
마감을 앞둔 원고 위로 지독한 사랑의 문장들이
자판을 두드리는 손가락 끝에서 터져 나옵니다.
깊이 잠들지 못한 채 곁에 누운 당신,
간간이 뒤척이는 당신의 얕은 숨소리는
규칙적인 타자 소리 사이를 파고들어
허구의 숲을 헤매던 내 문장들에
비로소 생생한 온기를 불어넣습니다.
소설 속 연인들은 낯선 시대, 가혹한 운명 속에서
서로를 할퀴고 부둥켜안으며 울부짖지만
그들이 쏟아내는 그 지독한 열망의 뿌리는
결국 지금 내 곁을 지키는 당신을 향한
나의 숨길 수 없는 고백입니다.
시대가 바뀌고 삶의 궤적이 달라져도
사랑의 파동은 늘 같은 주파수로 흐르는 법,
모니터 속 차가운 활자들로 지어 올린 사랑은
사실 당신이라는 실재(實在)를 통해 길어 올린
가장 뜨겁고도 진실한 나의 진심입니다.
마지막 단락을 향해 달려가는 이 일요일 오후,
타이핑 소리 끝에 묻어나는 모든 애틋함은
선잠을 자는 당신의 평온을 깨트리지 않으려는
나만의 나직하고도 깊은 연가(戀歌)입니다.
공모전의 마침표를 찍는 순간
내 소설의 모든 영감이 되어준 당신에게
이 지독하고도 아름다운 사랑을 바칩니다.
El domingo fluye en silencio tras la ventana,
y el cursor parpadea en el monitor
como el latido constante de mi propio corazón.
Bajo mis dedos, que golpean el teclado,
nacen frases de un amor feroz y desgarrador,
mientras el cierre del concurso acecha en el calendario.
Tú, que descansas a mi lado sin lograr un sueño profundo,
te mueves apenas con una respiración leve y pausada.
Ese suave suspiro se filtra entre el ritmo de mi escritura,
infundiendo un calor vital y verdadero
a las palabras que hasta ahora vagaban por bosques de ficción.
Los amantes de mi novela, en tiempos extraños y destinos crueles,
se hieren과 se abrazan con una desesperación infinita;
pero la raíz de ese anhelo tan terrible y puro
es, después de todo, mi confesión callada
hacia ti, que permaneces siempre a mi lado.
Aunque cambien las épocas y las trayectorias de la vida,
la vibración del amor fluye siempre en la misma frecuencia.
Este amor construido con letras frías frente a la pantalla
es, en realidad, mi verdad más ardiente,
extraída de la esencia misma de tu existencia.
En esta tarde de domingo que corre hacia el último párrafo,
la ternura que se desprende de cada pulsación
es mi canción de amor, baja y profunda,
escrita con cuidado para no perturbar tu calma mientras dormitas.
En el momento en que ponga el punto final,
te entregaré a ti, la musa de todos mis relatos,
este amor tan 지독한 (feroz) como hermoso.