'쓸쓸하고 찬란하神 -도깨비' 명장면&명대사
누구의 인생이건
신이 머물다 가는 순간이 있다.
당신이 세상에서 멀어지고 있을 때,
누군가 세상 쪽으로 등을 떠밀어 주었다면 그건,
신이 당신 곁에 머물다 가는 순간이다.
쓸쓸하고 찬란하신,
도깨비
매회 영화같은 영상미와 명대사들로
1시간을 빈틈없이 꽉 채운 드라마<도깨비>
오늘은 바로 도깨비 하는 날이죠!
도깨비 보기 전 명대사로 지난 도깨비 복습하면서
중국어 표현도 같이 알아봅시다!
대박, 아저씨 이런 능력도 있었어요?
哇, 大叔你还有这种本事啊?
너도 있네. 너 진짜 뭐지?
你也有啊,你到底是什么人?
여기가 진짜 캐나다고 아저씨 능력이 이 정도면 저 결심했어요.
如果这儿真的是加拿大,而且大叔有这种本事的话,那我就决定了。
뭘?
决定什么?
맘 먹었어요 제가.
我拿定主意了。
저 시집갈게요. 아저씨한테.
我要嫁给你,大叔。
전 암만 생각해도 아저씨가 도깨비 맞는 거 같거든요.
我总觉得你就是鬼怪。
사랑해요~
我爱你哦~
本事[běnshì] 명. 능력, 재능
到底[dàodǐ] 부. 도대체
如果~的话[rúguǒ dehuà] 만약 ~한다면
嫁[jià]동.시집가다
鬼怪[guǐguài] 명.귀신과 요괴
아저씨 혹시 도깨비에요?
叔叔,你是不是鬼怪?
아니야
不是。
그럼 뭔데? 대체 뭔데 내가 가치있고 없고를 아저씨가 판단하는데요?
那是什么? 你凭什么随便判断我的价值呢?
십 원 어치 나아지고 싶다며?
你不是说过想把处境变好点儿吗?
니 그지 같은 상황을 십 원어치정도 걱정하는 사람.
就是对你那分文不值的处境担心那么一丁点的人。
현실에 살라고
面对现实吧,
소문에 살지 말고
不要听信传闻。
넌 도깨비 신부가 아니니까.
毕竟你不是鬼怪新娘。
凭[píng] 동.의지하다
随便[suíbiàn] 부.마음대로
判断[pànduàn] 동.판단하다
价值[jiàzhí] 명.가치
处境[chǔjìng] 명.(처해 있는)처지, 환경
分文不值[fēnwénbùzhí] 성어.아무런 가치도 없음을 이르는 말.
一丁点儿[yìdīngdiǎnr] 양.아주 조금, 극소수
传闻[chuánwén] 명.전해지는 말,(뜬)소문, 루머
毕竟[bìjìng] 부. 결국 끝내
난 900년을 넘게 살았어.
我活了九百多年,
나는 예쁜 사람을 찾고 있는 게 아니야.
我找的可不是什么美女,
나에게서 무언가를 발견해줄 사람을 찾고 있는 거지.
我苦苦寻觅从我身上能够发现什么的人。
그렇기 때문에 아무것도 발견하지 못하는 너는
正因为你什么都没有发现,
도깨비 신부가 아닌 거고
所以你不会是鬼怪的新娘,
단지 그뿐이야.
仅此而已。
苦苦[kǔkǔ] 부.열심히, 간절히
寻觅[xúnmì] 동.찾다
仅此而已[jǐncǐéryǐ] 그뿐이다
질량의 크기는 부피와 비례하지 않는다.
质量的大小和体积是不成比例的
제비꽃과 같이 조그마한 그 계집애가
像紫罗兰一样的小不点儿,
꽃잎같이 하늘거리는 그 계집애가
像花瓣一样轻轻飘曳的小不点儿,
지구보다 더 큰 질량으로 나를 끌어당긴다.
竟然以比地球更大的质量吸引着我
순간, 나는
那一瞬间,我
뉴턴의 사과처럼
就像牛顿的苹果一样
사정없이 그녀에게로 굴러 떨어졌다
毫不犹豫地向她滚落过去。
쿵 소리를 내며, 쿵쿵 소리를 내며
扑通一声, 扑通扑通地
심장이 하늘에서 땅까지 아찔한 진자운동을 계속하였다.
心脏在天地之间晕晕乎乎地摆动。
첫사랑이었다.
那正是初恋。
质量[zhìliàng] 명.질량
体积[tǐjī] 명.부피
比例[bǐlì] 명.비례
紫罗兰[zǐluólán] 명.제비꽃
花瓣[huābàn] 명.꽃잎
飘曳[piāoyè] 동.하늘거리다
瞬间[shùnjiān] 명. 순간, 눈 깜짝하는 사이
牛顿[niúdùn] 양.뉴턴
毫不[háobù] 부.조금도~않다
犹豫[yóuyù] 형.머뭇거리다, 망설이다
滚落[gǔnluò] 동.굴러 떨어지다
扑通[pūtōng] 의성어.쿵, 쾅
晕晕乎乎[yūnyunhūhū] 형.어질어질하다
摆动[bǎidòng]동.(좌우로)흔들다, 흔들거리다