brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 오스만 Apr 11. 2017

배워 두면 좋은 사우디아랍어 표현

100번째 글쓰기를 기념함



 "나랏말씀이 아랍에 달아 문자와로 서로 사맛디 아니할쌔 이런 전차로 어린 학셩이 니르고저 할 빼이셔도 마침내 제 뜻을 너리 펴지 못할 님이 하니라.  내 이를 어녀삐 녀겨 회화책 표현 몇개 미테 코멘트를 몇 줄 묑가노니 사람마다 수비니겨 날로쓰매 편안케할 따라미니라."

                     

 

(아랍어: 기본답변)

⇒ نعم (나암) / لا (라)아니/ جيد (자드)좋아

기본적으로 아랍어는 의미강조의 경우 같은 말을  차례 반복하는 경향이 있습니다.  강한 긍정은 “나암..나암 그리고 강한 부정은 “..…” 사우디의 경우 “마르라마르라…” 라는 표현을 사용하여 상황에 대한 강한 강조의 표현을 쓰더군요.

 

(아랍어: 인사말)

ㅇ 안녕하세요. (아침/점심/저녁때 인사)

⇒ 아침인사 : صباح الخير (사바-할 카이르)

⇒ 점심인사 : نهارك سعيد (나하-룩 싸이-드)

⇒ 저녁인사 : مساء الخير (마싸-알 카이르)

ㅇ 안녕히 가세요.

⇒ مع السلامة

 (마앗 쌀라-마)

ㅇ 어떻게 지내십니까?

⇒ كيف حالك

(카이파 할-루카)

ㅇ 저는 잘 지내고 있습니다.

⇒ بخير و الحمدلله

(비카이르, 알 함두릴라)

ㅇ 환영합니다.

⇒ أهلا و سهلا

(아할란 와 싸할란)

ㅇ 또 뵙기를 바랍니다.

⇒ إلى اللقاء

(일랄 리까-)

ㅇ 편히 쉬십시오. (저녁에 헤어질 때)

⇒ طاب ليلك

(따-바 라일룩)

아랍어로 안부를 물을 때는 때와 장소를 가리지 말고 "카이파 할락(어떻게 지내)?" 또는 "에이쉬 아크바락(요즈음 좀 어때)?" 또는 "안타 꾸와이쓰?" 또는 "안타 미야 미야?" 정도이며 관용적으로 "알 함두릴라...따입/...꾸와이쓰.../ 미야 미야.../쿨 쉬 알라 마 유람(하나님 덕에 아무런 문제가 없어...)"라고 답변합니다.


(아랍어: 감사의 표현)

ㅇ 감사합니다.

⇒ شكرا

(슈크란)

ㅇ 천만에요. (감사합니다에 대한 답변)

⇒ عفوا

(아프완)

강한 감사의 표현으로 “알프 슈크란또는 “바라칼라후 이란 표현을 사용하기도 합니다.  '알프'는 숫자 '1,000'을 의미하는데 천 번 고맙다... 하는 의미입니다.  


(아랍어: 사과의 표현)

ㅇ 죄송합니다.

⇒ آسف

 (아-씨프)

ㅇ 실례합니다.

⇒ اسمح لي

 (이쓰마흐 리-)

어떤 양보나 양해를 구할  “이쓰마흐 또는 “라우 싸마흐트라는 표현을 쓰지요.  가벼운 사과의 표현은 “마알리쉬그리고 그에 대한 답변은 “ 바쓰(그런  하지마…)”입니다.  아...그리고 '뭄킨'을 빼 놓을 수가 없군요.  아마도... 어쩌면...의 경우에 사용하거나 '청유형'의 말머리를 장식하는 관용적 표현입니다.

 

(아랍어: 도움 요청)

ㅇ 도와 주시기 바랍니다.

⇒ من فضلك ساعدني

(민파들락 싸-에드니)

 파들락 영어 표현 “Excuse me” 정도로 이해하세요.  도움을 받고 나서는 감사의 표현을 하면서 “미야 미야라는 표현을 사용하셔도 되는데 “백점 만점에 백점짜리 도움을 받았다정도의 표현입니다.


(아랍어: 소개)

ㅇ 저를 소개하고 싶습니다.

⇒ سأقدم لك نفسي

 (싸 우깟디무 라카 나프씨-)

ㅇ 제 이름은 (라띠-프)입니다.

⇒ اسمي لطيف

(이쓰미- 라띠-프 )

ㅇ 만나뵙게 되어 반갑습니다.

⇒ تشرفنا

 (타샤라프나)

ㅇ 앉으십시오.

⇒ تفضل اقعد

 (타팟달 우끄우드)

ㅇ 성함이 무엇입니까?

⇒ ما اسمك؟

(마 이쓰무카)?

ㅇ 이것이 제 명함입니다.

⇒ هذه هي بطاقتي

(하-디히 히야 비따-까티)

ㅇ 당신의 명함을 받을 수 있을까요?

⇒ بطاقتك من فضلك

 (비따-까투카 민 파들락)

ㅇ 어디서 오셨습니까?

⇒ من أين أنت؟

 (민 아이나 안타)?

ㅇ 저는 대한민국 서울에서 왔습니다.

⇒ أنا من سيؤول كوريا

(아나-민 씨울 쿠-리야-)

ㅇ 직업이 무엇입니까?

⇒ ماذا تعمل؟

(마-다 타아말)?

ㅇ 저는 건설회사에서 일하고 있습니다.

⇒ أنا أعمل بشركة البناء و الانشأت 

 (아나 아아말루 비 샤리카툴 비나 와 인샤아트)

ㅇ 저는 여기에 출장을 왔습니다.

⇒ وصلت في رحلة عمل هنا

 (와살투 피 라흘라티 아말 후나)

ㅇ 저는 내일 까지 머물 예정입니다.

⇒ سأقيم هنا إلى غدا

(싸 우끼-무 후나 일라 가단)

ㅇ 저는 이번주 까지 머물 예정입니다.

⇒ سأقيم هنا إلى نهاية هذا الأسبوع

(싸 우끼-무 후나 일라 니하-야트 하다 알-우쓰부-으)

ㅇ 저는 다음주 까지 머물 예정입니다.

⇒ سأقيم هنا إلى الأسبوع القادم

(싸 우끼-무 후나 일랄 우쓰부울 까-딤)

ㅇ 저는 어제 이곳에 도착했습니다.

⇒ وصلت هنا أمس

 (와살투 후나- 암쓰)

ㅇ 저는 (___)일 전에 이곳에 도착했습니다.

⇒ ___ وصلت هنا قبل

(와살투 후나 까블라 ___ )

ㅇ 저는 여기에 제 남편과 함께 왔습니다.

⇒ وصلت هنا مع زوجي

 (와살투 후나 마아 자우-지-)

ㅇ 저는 여기에 제 부인과 함께 왔습니다.

⇒ وصلت هنا مع زوجتي 

 (와살투 후나 마아 자우-자티-)

ㅇ 저는 여기에 혼자 왔습니다.

⇒ وصلت هنا وحيد

 (와살투 후나 와히-드)

한국이 국적이라고 하면 “자누비야 아우 샤말리야(남한이냐 북한이냐)?” 줄기차게 물어 봅니다.  “자누비야라고 하시고 “꾸리야 자누비야 마슈후르  포스코, 삼성, 엘지, 현대….(한국은 이런 것들로 유명해….)” 하시고 “꾸리야 샤말리야 마슈후르  싸와리크…(북한은 미사일로 유명하지…) 하시면 고개를 끄덕 끄덕할 거에요. 아마도(룹빠마...).

 

(아랍어: 의사소통의 원활함을 위한 표현)

ㅇ 이해가 안됩니다.

⇒ أنا لا افهم

 (아나 라- 아프함)

ㅇ 알겠습니다.

⇒ فهمت

 (파힘투)

ㅇ 모르겠습니다.

⇒ لم افهم

 (람 아프함)

ㅇ 무엇이라고 말씀하셨습니까?

⇒ ماذا قلت؟

(마-다 꿀타)?

ㅇ 다시 한번 말씀해 주시겠어요?

⇒ قل لي من جديد؟

(꿀리- 민 자디-드)?

ㅇ 저는 ( 무슨 언어를 ) 못합니다.

⇒ ___ أنا لا أتكلم اللغة

(아나 라 아타칼람 알루가___)

ㅇ 천천히 말씀해 주시기 바랍니다.

⇒ من فضلك تكلم ببطء

(민 파들락, 타깔바띠-)

ㅇ 당신은 영어를 하실 수 있나요?

⇒ هل تتحدث اللغة الانجليزية

(할 타타핫다스 알루가 알 인질리지야)?

ㅇ 이곳에 영어를 하시는 분이 계시나요?

⇒ هل منكم من يتحدث اللغة الانجليزية هنا؟

(할 민콤 만 야타핫다 스 알루가 알 인질리-지야 후나)?

ㅇ 철자를 써주시겠습니까?

⇒ تكتب لي با الاحرف من فضلك؟

(타크툽 리 빌아흐루프 민 파들락)?

ㅇ 이곳에 써주시기 바랍니다.

⇒ تكتب لي هنا من فضلك

(타크툽 리 후나 민 파들릭)

ㅇ 저를 위해 영어로 번역해 주시겠습니까?

⇒ هل تترجم لي للانجليزية

(할 타타르짐 리 릴 인질리-지야)?

ㅇ 그것은 무엇을 의미합니까?

⇒ مامعناها

(마 마아나하-)?

의사소통이 안될  “아브가 무타르짐  인글리지야(영어로 통역이 필요해…)”  “마우주드(있니?)”라는 표현을 사용해 보세요.


(아랍어: 물어볼 때)

ㅇ 화장실은 어디에 있습니까?

⇒ أين غرفة الحمام؟

(아이나 구르파툴 함마-암)?

ㅇ 음식점은 어디에 있습니까?

⇒ أين المطعم ؟

(아이나 알 마뜨암)?

ㅇ (___)에 어떻게 갈 수 있습니까?

⇒ كيف أصل إلى___؟

(카이파 아실루 일라____)?

ㅇ ( )까지는 얼마나 멉니까?

⇒ كم تبعد إلى___؟

 (캄 타브아드 일라___)?

어디에라는 표현은 ‘웨인으로 곧잘 표현합니다.  화장실의 표현은 ‘함맘, 미르하드, 토일레뜨, 다우라툴 모야정도입니다.  그래서 “화장실 어디지?” 하는 표현은 “웨인 함맘…?” 정도입니다.


(아랍어: 식사할때)

ㅇ 메뉴 좀 보여주십시오.

⇒ قائمة الطعام من فضلك

(까-이마툴 따아-암 민파들락)

ㅇ 추천메뉴는 무엇입니까?

⇒ ماذا تنصح بالقائمة؟

(마-다- 탄사흐 비 알-까-이마)?

ㅇ 간단히 먹을 수 있는 것은 무엇이 있습니까?

⇒ ما هي الوجبات السريعة؟

(마 히야 알와즈바트 앗-싸리-아)?

ㅇ (___)을 주문하고 싶습니다.

⇒ ___ أريدأن اطلب

(우리-두 안 아뜰랍___)

ㅇ 무엇을 드시겠습니까?

⇒ ماذا تأكل؟

(마-다 타-으쿨)?

ㅇ 무엇을 마시겠습니까?

⇒ ماذا تشرب؟

 (마-다 타슈랍)?

ㅇ 이 음식이 매우 맛있습니다.

⇒ هذا الطعام لذيذ جدا

(하-닷 따아-암 라디-둔 짓단)

ㅇ 이 음식 권하고 싶습니다.

⇒ أوصي بهذا الطعام

(아우씨- 비하다 알-따똬아-암)

ㅇ 이 음료를 권하고 싶습니다.

⇒ أوصي بهذا المشروب

 (아우씨- 비하다 알-마슈루-웁)

식당에 가셔서 “오늘은 뭐가 제일 낫죠?”라는 표현은 “알욤 아흐싼(꾸와이쓰) 에이쉬?”정도입니다.  음식이 맛이 있으면 엄지를  들어 보이며 “할루..할루 연발하시면 됩니다.  기본적으로 음식의 이름 몇가지 정도는 알아 두시는게 상식적으로 도움이  것이고 아랍지역에서 유명한 식도락 국가는 레바논이나 시리아 정도인데 이지역의 음식을 표현할  “샤미야라는 표현을 씁니다.  "값싸고 맛있는게 뭐죠?"라는 표현은 "에이쉬 라키쓰 와 할루" 또는 "에이쉬 라키쓰 와 꾸와이쓰?"정도입니다.  


(아랍어: )

ㅇ 초대해 주셔서 감사합니다.

⇒ أشكرك على هذه الدعوة

(아슈크룩 알라 하디히 알 다으와)

ㅇ 이곳이 마음에 듭니다.

⇒ أحب هذا المكان

(우힙부 하달 마카-안)

ㅇ 저도 당신을 초대하고 싶습니다.

⇒ أريد دعوتك أيضاً

(우리-두 다우투카 아이단)

초대를 받았을 경우 '슈쿨라타(초콜렛)'나 '할라위야트(과자나 케익류)' 등을 하나쯤 사서 들고 가시기 바랍니다.  음식을 대접 받았을 경우 연신 엄지를 들어 보이고 "할루...할루(굉장한 맛이야)" 하시길.  "알아라부 마슈후르 빌 디야파(아랍인들은 환대로 유명하다)"하는 격언을 살짝 들려 주면 매우 흡족해 할 것입니다.


(아랍어:쇼핑할 )

ㅇ (___)은 얼마입니까?

⇒ ___ كم السعر

 (캄밋 싸으르___)?

ㅇ 좀 할인해 주시기 바랍니다.

⇒ أريد تخفيضاً من فضلك

 (우리-두 타크피-단 민파들락)

내가 원하다..” 라는 사우디 표현은 “아브가…” 많이 쓰더군요.  깍아 주세요라는 표현은 그래서 “아브가 카씀(할인)” 또는 “아브가 꾸쑤마트(할인)” 또는 “아브가 타크피드(할인)” 또는 “아브가 오카지윤(창고정리에 준하는 파격할인)”  또는 “아브가 빌마짠(공짜로 ..)” 또는 “아브가  하디야(선물로 …)”인데 잘못하면 쫒겨나면서 "안타 마즈눈(너 미쳤지)?"라는 말을 들을 수 있습니.

 

(아랍어: 날씨)

ㅇ 오늘의 날씨는 어떠합니까?

⇒ كيف يكون الجو اليوم؟

(카이파 야쿠-눗 자우- 알 야움)?

ㅇ 내일의 날씨는 어떠합니까?

⇒ كيف يكون الجو غدا؟

(카이파 야쿠-눗 자우 가단)?

ㅇ 여기 날씨는 어떻습니까?

⇒ كيف يكون الجو هنا؟

 (카이파 야쿠-눌 자우- 후나)?

오늘은 ‘알야움또는 ‘얄욤그리고 내일은 ‘가단또는 ‘부크라또는 ‘고두아(북아프리카 사투리)’.. 모레는 ‘바으다 가단(부크라)’…어제는 ‘암쓰또는 ‘임바리하’.. 그저께는 ‘아우왈 암쓰또는 아우왈 임바리하입니다.  오늘의 날씨를 물을  물리적인 기후를 묻기 보다는 그날의 기분이나 컨디션을 묻는 것이므로 그에 대한 답변은 “ 함두릴라미야 미야(대단히 좋다.  하나님 덕분이다)” 또는 “누쓰 누쓰(그저 그래…)” 정도입니다.  지금이라는 표현은 '다힌...다히나' 정도인데 표준어로는 '알아-ㄴ'입니다.  이집트 아랍어로는 '딜와띠', 리비아 아랍어로는 '따와', 또 다른 표준어로는 '할리얀'이라는 말도 '지금의 상황'에 따라 자주 사용됩니다.  

 

(아랍어: 숫자)

ㅇ 1~10 / 백, 천, 만

⇒ 1 : واحد (와-히드), 2 : اثنان (이트난-), 3 : ثلاثة (딸라-따-), 4 : أربعة(아르바아), 5 : خمسة (캄싸), 6 : ستة (씻타), 7 : سبعة (싸브아), 8 : ثمانية (따마-니아), 9 : تسعه (티쓰아), 10 : عشرة (아샤라)

ㅇ 백, 천, 만

⇒ 100 : مائة (미야), 1,000 : الف (알프), 1,000,000 : مليون (밀리-윤)

아라비안 나이트는 ‘ 하룻밤의 이야기 아랍어로 ‘알프 라일라  라일라이며 10,000 ‘아샤라탈라프그리고 십만은 ‘미야탈라프입니다.  알리바바와 40인의 도적은 '알리바바 와 아르바인 하라미'가 되는데 10 단위의 숫자표현은 20(이쉬린), 30(탈라틴), 40(아르바인), 50(캄씬), 60(씨틴), 70(싸바인), 80(타마닌), 90(티쓰인)입니다.


(아랍어: 화폐명)

⇒ ريال (리얄), هلله (할랄라)

 사우디 아라비아 1리얄의 가치는 310원정도이며 1 ‘할랄라’의 가치는 3.1원입니다.  아랍국가에서 많이 사용하는 화폐의 단위는 이외에 디나르, 디르함, 기니... 등이 있는데 예수님이 "카이사르의 것은 카이사르에게..."라고 하셨던 성경의 화폐 '데나리온'이 바로 '디나르'의 먼 할아버지입니다.




작가의 이전글
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari