100번째 글쓰기를 기념함
"나랏말씀이 아랍에 달아 문자와로 서로 사맛디 아니할쌔 이런 전차로 어린 학셩이 니르고저 할 빼이셔도 마침내 제 뜻을 너리 펴지 못할 님이 하니라. 내 이를 어녀삐 녀겨 회화책 표현 몇개 미테 코멘트를 몇 줄 묑가노니 사람마다 수비니겨 날로쓰매 편안케할 따라미니라."
(아랍어: 기본답변)
⇒ نعم (나암) 네/ لا (라)아니/ جيد (자이드)좋아
기본적으로 아랍어는 의미강조의 경우 같은 말을 두 차례 반복하는 경향이 있습니다. 강한 긍정은 “나암..나암” 그리고 강한 부정은 “라..라…” 사우디의 경우 “마르라…마르라…” 라는 표현을 사용하여 상황에 대한 강한 강조의 표현을 쓰더군요.
(아랍어: 인사말)
ㅇ 안녕하세요. (아침/점심/저녁때 인사)
⇒ 아침인사 : صباح الخير (사바-할 카이르)
⇒ 점심인사 : نهارك سعيد (나하-룩 싸이-드)
⇒ 저녁인사 : مساء الخير (마싸-알 카이르)
ㅇ 안녕히 가세요.
⇒ مع السلامة
(마앗 쌀라-마)
ㅇ 어떻게 지내십니까?
⇒ كيف حالك
(카이파 할-루카)
ㅇ 저는 잘 지내고 있습니다.
⇒ بخير و الحمدلله
(비카이르, 알 함두릴라)
ㅇ 환영합니다.
⇒ أهلا و سهلا
(아할란 와 싸할란)
ㅇ 또 뵙기를 바랍니다.
⇒ إلى اللقاء
(일랄 리까-)
ㅇ 편히 쉬십시오. (저녁에 헤어질 때)
⇒ طاب ليلك
(따-바 라일룩)
아랍어로 안부를 물을 때는 때와 장소를 가리지 말고 "카이파 할락(어떻게 지내)?" 또는 "에이쉬 아크바락(요즈음 좀 어때)?" 또는 "안타 꾸와이쓰?" 또는 "안타 미야 미야?" 정도이며 관용적으로 "알 함두릴라...따입/...꾸와이쓰.../ 미야 미야.../쿨 쉬 알라 마 유람(하나님 덕에 아무런 문제가 없어...)"라고 답변합니다.
(아랍어: 감사의 표현)
ㅇ 감사합니다.
⇒ شكرا
(슈크란)
ㅇ 천만에요. (감사합니다에 대한 답변)
⇒ عفوا
(아프완)
강한 감사의 표현으로 “알프 슈크란”또는 “바라칼라후 픽”이란 표현을 사용하기도 합니다. '알프'는 숫자 '1,000'을 의미하는데 천 번 고맙다... 하는 의미입니다.
(아랍어: 사과의 표현)
ㅇ 죄송합니다.
⇒ آسف
(아-씨프)
ㅇ 실례합니다.
⇒ اسمح لي
(이쓰마흐 리-)
어떤 양보나 양해를 구할 때 “이쓰마흐 리” 또는 “라우 싸마흐트”라는 표현을 쓰지요. 가벼운 사과의 표현은 “마알리쉬” 그리고 그에 대한 답변은 “라 바쓰(그런 말 하지마…)”입니다. 아...그리고 '뭄킨'을 빼 놓을 수가 없군요. 아마도... 어쩌면...의 경우에 사용하거나 '청유형'의 말머리를 장식하는 관용적 표현입니다.
(아랍어: 도움 요청)
ㅇ 도와 주시기 바랍니다.
⇒ من فضلك ساعدني
(민파들락 싸-에드니)
“민 파들락”은 영어 표현 “Excuse me” 정도로 이해하세요. 도움을 받고 나서는 감사의 표현을 하면서 “미야 미야”라는 표현을 사용하셔도 되는데 “백점 만점에 백점짜리 도움을 받았다” 정도의 표현입니다.
(아랍어: 소개)
ㅇ 저를 소개하고 싶습니다.
⇒ سأقدم لك نفسي
(싸 우깟디무 라카 나프씨-)
ㅇ 제 이름은 (라띠-프)입니다.
⇒ اسمي لطيف
(이쓰미- 라띠-프 )
ㅇ 만나뵙게 되어 반갑습니다.
⇒ تشرفنا
(타샤라프나)
ㅇ 앉으십시오.
⇒ تفضل اقعد
(타팟달 우끄우드)
ㅇ 성함이 무엇입니까?
⇒ ما اسمك؟
(마 이쓰무카)?
ㅇ 이것이 제 명함입니다.
⇒ هذه هي بطاقتي
(하-디히 히야 비따-까티)
ㅇ 당신의 명함을 받을 수 있을까요?
⇒ بطاقتك من فضلك
(비따-까투카 민 파들락)
ㅇ 어디서 오셨습니까?
⇒ من أين أنت؟
(민 아이나 안타)?
ㅇ 저는 대한민국 서울에서 왔습니다.
⇒ أنا من سيؤول كوريا
(아나-민 씨울 쿠-리야-)
ㅇ 직업이 무엇입니까?
⇒ ماذا تعمل؟
(마-다 타아말)?
ㅇ 저는 건설회사에서 일하고 있습니다.
⇒ أنا أعمل بشركة البناء و الانشأت
(아나 아아말루 비 샤리카툴 비나 와 인샤아트)
ㅇ 저는 여기에 출장을 왔습니다.
⇒ وصلت في رحلة عمل هنا
(와살투 피 라흘라티 아말 후나)
ㅇ 저는 내일 까지 머물 예정입니다.
⇒ سأقيم هنا إلى غدا
(싸 우끼-무 후나 일라 가단)
ㅇ 저는 이번주 까지 머물 예정입니다.
⇒ سأقيم هنا إلى نهاية هذا الأسبوع
(싸 우끼-무 후나 일라 니하-야트 하다 알-우쓰부-으)
ㅇ 저는 다음주 까지 머물 예정입니다.
⇒ سأقيم هنا إلى الأسبوع القادم
(싸 우끼-무 후나 일랄 우쓰부울 까-딤)
ㅇ 저는 어제 이곳에 도착했습니다.
⇒ وصلت هنا أمس
(와살투 후나- 암쓰)
ㅇ 저는 (___)일 전에 이곳에 도착했습니다.
⇒ ___ وصلت هنا قبل
(와살투 후나 까블라 ___ )
ㅇ 저는 여기에 제 남편과 함께 왔습니다.
⇒ وصلت هنا مع زوجي
(와살투 후나 마아 자우-지-)
ㅇ 저는 여기에 제 부인과 함께 왔습니다.
⇒ وصلت هنا مع زوجتي
(와살투 후나 마아 자우-자티-)
ㅇ 저는 여기에 혼자 왔습니다.
⇒ وصلت هنا وحيد
(와살투 후나 와히-드)
한국이 국적이라고 하면 “자누비야 아우 샤말리야(남한이냐 북한이냐)?”를 줄기차게 물어 봅니다. “자누비야”라고 하시고 “꾸리야 자누비야 마슈후르 빌 포스코, 삼성, 엘지, 현대….(한국은 이런 것들로 유명해….)” 하시고 “꾸리야 샤말리야 마슈후르 빌 싸와리크…(북한은 미사일로 유명하지…) 하시면 고개를 끄덕 끄덕할 거에요. 아마도(룹빠마...).
(아랍어: 의사소통의 원활함을 위한 표현)
ㅇ 이해가 안됩니다.
⇒ أنا لا افهم
(아나 라- 아프함)
ㅇ 알겠습니다.
⇒ فهمت
(파힘투)
ㅇ 모르겠습니다.
⇒ لم افهم
(람 아프함)
ㅇ 무엇이라고 말씀하셨습니까?
⇒ ماذا قلت؟
(마-다 꿀타)?
ㅇ 다시 한번 말씀해 주시겠어요?
⇒ قل لي من جديد؟
(꿀리- 민 자디-드)?
ㅇ 저는 ( 무슨 언어를 ) 못합니다.
⇒ ___ أنا لا أتكلم اللغة
(아나 라 아타칼람 알루가___)
ㅇ 천천히 말씀해 주시기 바랍니다.
⇒ من فضلك تكلم ببطء
(민 파들락, 타깔람 비바띠-)
ㅇ 당신은 영어를 하실 수 있나요?
⇒ هل تتحدث اللغة الانجليزية
(할 타타핫다스 알루가 알 인질리지야)?
ㅇ 이곳에 영어를 하시는 분이 계시나요?
⇒ هل منكم من يتحدث اللغة الانجليزية هنا؟
(할 민콤 만 야타핫다 스 알루가 알 인질리-지야 후나)?
ㅇ 철자를 써주시겠습니까?
⇒ تكتب لي با الاحرف من فضلك؟
(타크툽 리 빌아흐루프 민 파들락)?
ㅇ 이곳에 써주시기 바랍니다.
⇒ تكتب لي هنا من فضلك
(타크툽 리 후나 민 파들릭)
ㅇ 저를 위해 영어로 번역해 주시겠습니까?
⇒ هل تترجم لي للانجليزية
(할 타타르짐 리 릴 인질리-지야)?
ㅇ 그것은 무엇을 의미합니까?
⇒ مامعناها
(마 마아나하-)?
의사소통이 안될 때 “아브가 무타르짐 빌 인글리지야(영어로 통역이 필요해…)” “마우주드(있니?)”라는 표현을 사용해 보세요.
(아랍어: 길 물어볼 때)
ㅇ 화장실은 어디에 있습니까?
⇒ أين غرفة الحمام؟
(아이나 구르파툴 함마-암)?
ㅇ 음식점은 어디에 있습니까?
⇒ أين المطعم ؟
(아이나 알 마뜨암)?
ㅇ (___)에 어떻게 갈 수 있습니까?
⇒ كيف أصل إلى___؟
(카이파 아실루 일라____)?
ㅇ ( )까지는 얼마나 멉니까?
⇒ كم تبعد إلى___؟
(캄 타브아드 일라___)?
‘어디에’라는 표현은 ‘웨인’으로 곧잘 표현합니다. 화장실의 표현은 ‘함맘, 미르하드, 토일레뜨, 다우라툴 모야’ 정도입니다. 그래서 “화장실 어디지?” 하는 표현은 “웨인 함맘…?” 정도입니다.
(아랍어: 식사할때)
ㅇ 메뉴 좀 보여주십시오.
⇒ قائمة الطعام من فضلك
(까-이마툴 따아-암 민파들락)
ㅇ 추천메뉴는 무엇입니까?
⇒ ماذا تنصح بالقائمة؟
(마-다- 탄사흐 비 알-까-이마)?
ㅇ 간단히 먹을 수 있는 것은 무엇이 있습니까?
⇒ ما هي الوجبات السريعة؟
(마 히야 알와즈바트 앗-싸리-아)?
ㅇ (___)을 주문하고 싶습니다.
⇒ ___ أريدأن اطلب
(우리-두 안 아뜰랍___)
ㅇ 무엇을 드시겠습니까?
⇒ ماذا تأكل؟
(마-다 타-으쿨)?
ㅇ 무엇을 마시겠습니까?
⇒ ماذا تشرب؟
(마-다 타슈랍)?
ㅇ 이 음식이 매우 맛있습니다.
⇒ هذا الطعام لذيذ جدا
(하-닷 따아-암 라디-둔 짓단)
ㅇ 이 음식 권하고 싶습니다.
⇒ أوصي بهذا الطعام
(아우씨- 비하다 알-따똬아-암)
ㅇ 이 음료를 권하고 싶습니다.
⇒ أوصي بهذا المشروب
(아우씨- 비하다 알-마슈루-웁)
식당에 가셔서 “오늘은 뭐가 제일 낫죠?”라는 표현은 “알욤 아흐싼(꾸와이쓰) 에이쉬?”정도입니다. 음식이 맛이 있으면 엄지를 척 들어 보이며 “할루..할루”를 연발하시면 됩니다. 기본적으로 음식의 이름 몇가지 정도는 알아 두시는게 상식적으로 도움이 될 것이고 아랍지역에서 유명한 식도락 국가는 레바논이나 시리아 정도인데 이지역의 음식을 표현할 때 “샤미야”라는 표현을 씁니다. "값싸고 맛있는게 뭐죠?"라는 표현은 "에이쉬 라키쓰 와 할루" 또는 "에이쉬 라키쓰 와 꾸와이쓰?"정도입니다.
(아랍어: 초 대)
ㅇ 초대해 주셔서 감사합니다.
⇒ أشكرك على هذه الدعوة
(아슈크룩 알라 하디히 알 다으와)
ㅇ 이곳이 마음에 듭니다.
⇒ أحب هذا المكان
(우힙부 하달 마카-안)
ㅇ 저도 당신을 초대하고 싶습니다.
⇒ أريد دعوتك أيضاً
(우리-두 다우투카 아이단)
초대를 받았을 경우 '슈쿨라타(초콜렛)'나 '할라위야트(과자나 케익류)' 등을 하나쯤 사서 들고 가시기 바랍니다. 음식을 대접 받았을 경우 연신 엄지를 들어 보이고 "할루...할루(굉장한 맛이야)" 하시길. "알아라부 마슈후르 빌 디야파(아랍인들은 환대로 유명하다)"하는 격언을 살짝 들려 주면 매우 흡족해 할 것입니다.
(아랍어:쇼핑할 때)
ㅇ (___)은 얼마입니까?
⇒ ___ كم السعر
(캄밋 싸으르___)?
ㅇ 좀 할인해 주시기 바랍니다.
⇒ أريد تخفيضاً من فضلك
(우리-두 타크피-단 민파들락)
“내가 원하다..” 라는 사우디 표현은 “아브가…”를 많이 쓰더군요. 깍아 주세요”라는 표현은 그래서 “아브가 카씀(할인)” 또는 “아브가 꾸쑤마트(할인)” 또는 “아브가 타크피드(할인)” 또는 “아브가 오카지윤(창고정리에 준하는 파격할인)” 또는 “아브가 빌마짠(공짜로 줘..)” 또는 “아브가 빌 하디야(선물로 줘…)”인데 잘못하면 쫒겨나면서 "안타 마즈눈(너 미쳤지)?"라는 말을 들을 수 있습니다.
(아랍어: 날씨)
ㅇ 오늘의 날씨는 어떠합니까?
⇒ كيف يكون الجو اليوم؟
(카이파 야쿠-눗 자우- 알 야움)?
ㅇ 내일의 날씨는 어떠합니까?
⇒ كيف يكون الجو غدا؟
(카이파 야쿠-눗 자우 가단)?
ㅇ 여기 날씨는 어떻습니까?
⇒ كيف يكون الجو هنا؟
(카이파 야쿠-눌 자우- 후나)?
오늘은 ‘알야움’ 또는 ‘얄욤’ 그리고 내일은 ‘가단’ 또는 ‘부크라’ 또는 ‘고두아(북아프리카 사투리)’.. 모레는 ‘바으다 가단(부크라)’…어제는 ‘암쓰’ 또는 ‘임바리하’.. 그저께는 ‘아우왈 암쓰’ 또는 아우왈 임바리하’입니다. 오늘의 날씨를 물을 때 물리적인 기후를 묻기 보다는 그날의 기분이나 컨디션을 묻는 것이므로 그에 대한 답변은 “알 함두릴라… 미야 미야(대단히 좋다. 하나님 덕분이다)” 또는 “누쓰 누쓰(그저 그래…)” 정도입니다. 지금이라는 표현은 '다힌...다히나' 정도인데 표준어로는 '알아-ㄴ'입니다. 이집트 아랍어로는 '딜와띠', 리비아 아랍어로는 '따와', 또 다른 표준어로는 '할리얀'이라는 말도 '지금의 상황'에 따라 자주 사용됩니다.
(아랍어: 숫자)
ㅇ 1~10 / 백, 천, 만
⇒ 1 : واحد (와-히드), 2 : اثنان (이트난-), 3 : ثلاثة (딸라-따-), 4 : أربعة(아르바아), 5 : خمسة (캄싸), 6 : ستة (씻타), 7 : سبعة (싸브아), 8 : ثمانية (따마-니아), 9 : تسعه (티쓰아), 10 : عشرة (아샤라)
ㅇ 백, 천, 만
⇒ 100 : مائة (미야), 1,000 : الف (알프), 1,000,000 : مليون (밀리-윤)
아라비안 나이트는 ‘천 하룻밤의 이야기’로 아랍어로 ‘알프 라일라 와 라일라’이며 10,000은 ‘아샤라탈라프’ 그리고 십만은 ‘미야탈라프”입니다. 알리바바와 40인의 도적은 '알리바바 와 아르바인 하라미'가 되는데 10 단위의 숫자표현은 20(이쉬린), 30(탈라틴), 40(아르바인), 50(캄씬), 60(씨틴), 70(싸바인), 80(타마닌), 90(티쓰인)입니다.
(아랍어: 화폐명)
⇒ ريال (리얄), هلله (할랄라)
사우디 아라비아 1리얄의 가치는 310원정도이며 1 ‘할랄라’의 가치는 3.1원입니다. 아랍국가에서 많이 사용하는 화폐의 단위는 이외에 디나르, 디르함, 기니... 등이 있는데 예수님이 "카이사르의 것은 카이사르에게..."라고 하셨던 성경의 화폐 '데나리온'이 바로 '디나르'의 먼 할아버지뻘 입니다.