일상 에세이
히라가나만 겨우 읽을 때 일본 출장을 갔더랬다. 출장이 체류로 이어져 2년 정도 도쿄에 산 적이 있다. 덕분에 일본어 공부 좀 했다. 처음에는 중고 책방에서 만화책을 사서 볼 수 있음에 희열을 느꼈고, 대한해협을 다시 건너오기 전에는 세로줄로 되어 있는 작은 포켓북을 근근이 읽을 수 있었다. 지금도 서점에 가면 가끔 원서 코너를 기웃거린다.
영어는 손 놓은 해가 없다. 어떤 식으로든 꾸역꾸역 이어오고 있다, 지금도. 이 녀석은 놓치기 싫은 숙제 같다. 그나마 다행인 것은 시간이 갈수록 그 무게감은 덜하다는 것이다.
지금도 틈틈이 말을 배우는 이유는 책을 그 언어로 읽고 싶어서이다. 원어민과 유창하게 대화를 나누고 싶다는 생각은 그닥 없다. 번역되지 않으면 읽을 기회가 없는 상황을 벗어나고 싶고, 요상한 번역도 사양한다. 아, 미드나 영드를 자막 없이 보고 싶은 맘도 있다. 요즘은 영어 자막으로 도전해 보곤 한다.
건데, 잠깐 요네스 뵈는 노르웨이 사람이다. 그럼 원작은 영어가 아닌가? 지금 단계에서 노르웨어어까지는 무리다. 지금은 영어만으로도 충분히 하루가 길다. 아마존에서 주문한 요네스 뵈의 킬링 문은 국내 번역 전이다. 하루에 한 챕터씩 읽는 중이다. 프롤로그 외 54개 챕터 중 14 챕터 읽었다. 내일은 두 챕터 도전?
I went on a business trip to Japan when I could barely read Hiragana. My business trip changed to staying and I lived in Tokyo for about two years. It became an opportunity for me to study Japanese. At first, I was delighted when I reached the level of buying and reading comic books at a used bookstore called Bookoff. Before crossing the eas and returning to Seoul, I could carefully read a vertical line of pocket books. Even now, when I goto a bookstore, I sometimes look for something to read in the Japanese section.
I've never forgotten English. I've been studying English in any way.
The reason why I still learn the language from time to time is that I want to read a book in the original language. I don't really want to have a fluent conversation with a native speaker. If it's not translated, I want to get out of the situation that I don't have a chance to read it. I also refuse awkward translations. Oh, I want to watch American and British dramas, movies without subtitles. These days, I try it English subtitles instead of Korean subtitles.
Wait, the author of the book I'm reading now, Jo Nesbø, is Norwegian. So isn't the original in English? At this stage, I can't try to learn Norwegian. Only English is hard enough. I'm a fan of Harry Hole series written by Jo Nesbø. His Killing Moon, orderwd from Amazon, is before Korean translation. I'm reading one chapter a day. I've read 14 of 54 chapters now. Tomorrow, let's try reading more than two chapters.
私はやっとひらがなを読む時に日本へ出張に行ったことがある。出張が滞留にかわり、東京に2年ほど住んだこともある。それは私が本格的に日本語を勉強する機会になった。最初は、ブックオフという古本屋で漫画を買って読むことができるようになったとき、本当に嬉しかった。海を渡って再びソウルに戻る前は、日本語で書かれた小説ポケットブックをかろうじに読まれていた。今も本屋に行くと、たまに日本語コーナーで読み物を探してみたりする。
英語は忘れたことがない。どんな形であれ、いままで勉強を続けている。さいわいに、時間が経つほど英語に対する負担は減っている。
今も時々言葉を学ぶ理由は、本を原語で読みたいからだ。ネイティブスピーカーと上手に話したという考えはあまりない。翻訳されないければ、読む機会がないことから抜け出したい。また、ぎこちない翻訳も遠慮する。ア、米国と英国のドラマや映画を字幕なしでみたい気持ちもある。最近はハングル字幕の代わりに英語字幕で挑戦してみたりもする。
ところがちょっと、今読んでいる本の作家、ユー・ネスビョーはノルウェーア人だ。じゃあ、原作は英語じゃないのかな?今の段階で私にノルウェーア語は無理だ。英語と日本語でも十分大変だ。私はユー・ネスビョーの「ハリー・ホーレ刑事シリーズ」のファンだ。アマゾンで注文した「キリングムーン」は韓国語翻訳前だ。私は1日に1章ずつ読んでいる。今、54の章のうち14章まで読んだ。明日は2章以上読んでみようか。
우리말도 매일매일 배운다.
단어가 생각나면 국어사전에서 그 의미를 되새겨 보기도 하고, 맞춤법도 맞는지 찾아본다.
표현할 수 있는 말이 늘어나는 건 재미지다.
한국어+영어+일본어
KOREAN+ENGLISH+JAPANESE
韓国語+英語+日本語