brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 즐KIN창 심재석 Apr 24. 2019

한글로망 부록 :
한글로망 한글 소리 공부 독본 #01

한글로망 부록 한글로망 한글 소리 공부 독본

     

한글로망을 이용하여 외국인들이 한글소리공부를 해 볼 수 있는 독본을 만들어 보았습니다. 우선 한글로 된 기본 문장을 제시하고, 영어로 그 의미를 알 수 있게 하였습니다. 로마자 발음기호를 이해하시는 외국인은 Roman 정음으로 표기된 한글의 발음을 쉽게 읽을 수 있을 겁니다. 러시아어를 알고 있는 외국인은 Rusian 정음으로 표기된 한글 발음을 읽을 수 있을 것이며, 아랍어를 이해하고 있는 중동지역의 사람들은 Arabian 정음으로 표기된 한글을 읽을 수 있습니다. 또 그리스인들은 Greek 정음으로 표기된 한글을 아주 쉽게 따라 읽을 수 있을 것입니다. 


한글로망이야 말로 너무 읽기가 쉬워 한글 발음을 금방 익힐 수 있습니다. 외국인들은 자기 모국어 발음기호로 된 한글로망으로 따로 한국어를 공부해 익히지 않아도 바로 따라 읽을 수 있는 한글 소리공부를 할 수 있게 되는 것입니다. 정확한 우리 한국어 소리를 이해하게 되면 당연히 그 다음 순서는 의미를 공부하게 되겠지요. 한글을 너무 쉽다고 아침 글이라고 한 말이 이제야 비로소 수긍이 가시지 않으십니까? 5분 ~ 10분 만에 정확한 우리말 소리를 읽을 수 있는 한글소리공부 도구 한글로망을 한국 문화를 사랑하고 한국을 알고 싶어하는 전 세계인들에게 널리 전파해 주십시오. 


한국어를 배우려는 외국인들에게 이처럼 명쾌하게 우리말 발음을 공부시킬 수 있는 학습도구가 또 있을까요? 한국어를 최소한 로만정음으로 병행 표기하여 각종 관광자료를 배포하여도 외국인들이 쉽게 따라하며 혼란스럽게 길을 묻지 않을 것입니다. 한글로망으로 지역 명칭이나 주요 관광지 명칭을 표기해 놓으면 이제 외국인들이 정확한 한글 발음으로 길을 물을 것입니다. 대사관, 경복궁, 명동, 청계천 등의 목적지를 정확한 한글 발음으로 물을 것입니다.


음식점 메뉴도 한글로망을 병행 표기한다면 우리 한국어로 불고기, 김치볶음밥, 된장찌개를 주문할 것이며, 그들은 서울의 어느 식당에서 먹은 김치볶음밥 맛을 잊지 못할 것입니다. 지금 우리나라 식당의 김치볶음밥이 영어로 어떻게 표기되어 있는지는 독자 여러분이 직접 한번 확인해 보시기 바랍니다. 도로 표지판이며 공공기관의 명칭들을 한글과 영어를 어정쩡하게 섞어서, 그것도 무분별한 영어 약어로 표현하다보니 외국인들은 쉽게 이해하지도 못하고, 쉽게 따라 읽을 수도 없는 또 다른 혼란을 초래하고 있습니다.  


언어 권역별로 저희가 제시하는 한글로망을 언어별 정음으로 한글소리공부를 해보십시오. 한국어 필수 기본문장 50개를 한국어 문장, 의미를 알 수 있게 표기한 영어문장, 로만정음, 러시안정음, 아라비안정음, 그리크정음으로 읽을 수 있게 나열하였습니다.  영어를 아는 사람은 로만정음으로 러시아어를 아는 사람은 러시안정음으로 각자 자기가 조금이라도 이해하고 있는 외국어정음을 활용하여 한글 소리와 글자 및 그 의미를 공부해 보시기 바랍니다.


자, 이제 한번 크게 소리 내어 읽어 보시기 바랍니다. 시~작합시다요! ㅋㅋ  

   


작가의 이전글 도깨비 창업 아이템의 비밀 #43
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari