brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김순만 Apr 05. 2022

논어학이편1-2

어른을 공경하는자는 근본이 있고 도리가 어긋나지 않는다

[1-2] 有子曰。其爲人也孝弟、而好犯上者、鮮矣。不好犯上、而好作亂者、未之有也。君子務本、本立而道生。孝弟也者、其爲仁之本與。

음독) 유자왈。기위인야효제、이호범상자、선의。불호범상、이호작란자、미지유야。군자무본、본립이도생。효제야자、기위인지본여。


해석)  유자는 가정에서 어른에게 효도하는 사람은 무례하지 아니하다. 윗사람을 함부로 하지 않는 사람은 규범을 쉽게 어지럽히지 않는다. 군자는 근본에 힘쓰고, 근본이 바로 서면 도가 생겨난다.


해설) 유자는 가정에서 공경하고 효도하는 사람은 윗사람에게 무례하게 구는 사람은 드물다.

 有子曰。유자(有子)는 공자의 제자로 원래 유약이다. 其爲人也孝弟、그 사람됨(爲人)이 제(弟)는 아우라는 뜻이 아니라 제(悌, 공경할 제)이며 효제(孝悌)란 부모와 형을 공경하고, 而好犯上者、이호범상자 즉 호(好)는 ‘좋아하다’다는 뜻이며, 범(犯)은 윗사람에게 ‘무례하게 굴다’는 뜻이다. 즉 의미는 '윗사람에게 무례하기 굴기를 좋아하다'는 뜻이다. 鮮矣。 선(鮮, 고울선)은 여기서 선(鮮)은 '드물다'의 뜻으로 즉 부모와 형제를 공경하는 이가 윗사람에게 함부로 하는 자가 드물다는 듯이다.


 不好犯上、而好作亂者、未之有也。
윗사람을 함부로 하지 않는 사람은 규범을 쉽게 어지럽히지 않는다.

君子務本、本立而道生。孝弟也者、其爲仁之本與。君子務本

군자는 근본에 힘쓰고, 근본이 바로 서면 도가 생겨난다.

 

효제라는 것(者)은 인(仁)의 근본이 되는 것이다. 여(與)는 ‘저 여’의 의미고, 위(爲)는 ‘이다, 되다’의 뜻이다.


[1:2]
   You Zi said: “There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never trouble-makers. The noble man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way appears. Are not filial piety and obedience to elders fundamental to the actualization of fundamental human goodness?”


[Comment]
 The word ren 仁 is perhaps the most fundamental concept in Confucian thought. It has been translated into English as “benevolence,” “altruism,” “goodness”, “humaneness” etc. It is a difficult concept to translate because it doesn't really refer to any specific type of virtue or positive endowment, but refers to an inner capacity possessed by all human beings to do good, as human beings should. It is the quality that makes humans human, and not animals. In earlier iterations of this translation I have gone through various transitions: at first I attempted to use a unified English rendering throughout the text. I then pursued a strategy of leaving untranslated, as ren. Now I am presently leaning in the direction of translating the term variously, according to the context, but at present, remnants of all three strategies remain in the text. I intend to eventually sort this out.

  In the Chinese “essence-function” 體用 paradigm, ren can be understood as the innate, unmanifest source of all kinds of manifestations of virtuosity: wisdom, filial piety, reverence, courtesy, love, sincerity, etc., all of which are aspects, or functions of ren. Through one's efforts at practicing at the function of ren, one may enhance and develop one's ren, until one may be called a noble man, or even better, a “humane person” 仁人. In the Analects, to be called a “humane person” by the Master is an extremely high evaluation, rarely acknowledged for anyone.


해설) You Zi said: “There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never trouble-makers. The noble man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way appears.



감상)  효도하고 우애좋게 온순하게 살아가려면 그만큼 좋은 환경을 지니면 좋을 것이다.  좋은 환경이란 부모가 덕이 있어 자식의 마음을 헤아리고, 자식이 모자람을 짐작하여 챙겨주고, 배려심이 있는 환경을 뜻한다. 하지만 세상의 부모가 다 그러지는 않는다. 하지만 세상은 만만치 않다. 윗물이 맑아야 아랫물로 맑은 법이다. 윗물이 맑지 않는데 아랫물은 맑기를 바라면 이치에 맞지 않는 것인가? 윗사람이 막나가는데 아랫사람은 무조건 공손하게 순종만 해야 할까? 왕이 통치를 잘못하는데도 왕의 말에 무작정 순종해야 하는 것은 어딘가 모순이 따른다. 

작가의 이전글 맹자의 혁명론
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari