brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Paul Lee Mar 14. 2017

2011년 12월

이해를 못하다

어학원을 다닌 지 3개월째.


난 이제 선생님이 하는 말들을 얼추 알아듣는 경지에 이르렀다고 생각했다. 물론 General English의 모든 클래스의 선생님들은 그 반의 수준에 맞는 어휘를 구사하고, 수준에 맞는 말하기 속도를 유지하기 때문에 다 못알아듣는다는 것이 이상한 것이다. 그럼에도 불구하고 내게 어려운 몇 개의 문장들이 있었다.


내가 어학원을 다니던 이 시점에는 오전에는 교재를 가지고 일주일에 한 챕터씩 문법도 공부하고 간단한 작문도 하는 시간이었고 오후에는 그날그날 마음에 드는 주제를 가지고 선생님과 Free Talking을 하는 시간이다.


오후에 스피킹을 하는 시간은 나에게는 무척이나 힘든 시간이다. Reading과 Writing에는 어느 정도 자신이 있지만 Listening과 Speaking은 언제나 어렵기 때문이다. 그런데 스피킹 선생님이 항상 뭔가를 설명하고 나서 하는 질문이 "Does it make sense?"이다. 물론 지금은 이 문장의 뜻은 알고 있다. 그 뜻은 바로 "이해가 되니?" 또는 "알아들었어?"이다. 뜻을 모르면 찾아보면 되는데 난 그 시간이 지나면 까맣게 잊어버리고 뜻을 못 찾아보고 며칠이 흘렀다.


그 뜻을 아직 모르던 어느 날, 난 도저히 궁금함을 참지 못하고 옆에 있던 일본인 친구-20대 초반의 여자애-에게 뜻을 물었다. "Hey, Mio! What does 'does it make sense?' means?" 미오는 문법은 나보다 확실히 약하지만 스피킹은 나보다 잘 하기 때문에 말이 좀 빠르다. 그래서 뭐라고 뭐라고 떠든 다음에 "Do you understand?"라고 한다. 당연히 난 못 알아듣고 "No, I don't."라고 대답했다. 미오는 눈을 동그랗게 뜨더니 다시 물어본다. "Do~ you~ understand~?" 난 설명도 제대로 안해주고 똑같이 물어보길래 다시 "No, I don't understand what it means"라고 또박또박 대답했다.


두어 번을 그렇게 묻고 답하고 있으니 옆에 있던 Ester라는 스페인 여자애가 참다 못해 끼어든다. "blah blah~~~ " 문제는 이 친구는 말이 일본친구보다 더 빠르다는 것이었다. 그러고는 "It means 'do you understand?'"라고 하는데 나는 앞의 it means는 못 듣고 또다시 "No, I don't understand."라고 대답했다. 뭐라고 더 설명을 하는데 이미 당황할 대로 당황한 나는 제대로 못 알아듣고 있었고 미오와 에스터는 곧 포기하고 말았다.


그리고 나서 엄청 당황하고 창피했던 나는 바로 사전을 찾아보고 나서야 그것이 "Do you understand?" 라는 뜻인 줄 알게 되었고 다음날 미오와 에스터와는 좀 먼 곳에 앉았다. 너무 창피했다.

작가의 이전글 2011년 11월 말
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari