Creating Blessings
오늘의 생각
여러분은 '설날' 하면 무엇부터 떠오르시나요? 온 가족이 모여 만두를 빚던 장면, 혹은 세뱃돈을 엄마에게 빼앗겨(?) 울상 짓던 기억이 나실 수도 있겠네요. 저는 큰집에 모여 음식을 준비하고 차례를 지내던 풍경이 가장 먼저 떠오릅니다. 차례가 없어진 지 벌써 20년이 다 되어가지만, 그 시절의 기억은 여전히 제 머릿속 서랍의 큰 칸을 차지하고 있습니다.
명절이면 큰집은 늘 분주했습니다. 음식을 갖춰 상을 차리면 큰아버지는 축문을 소리 내어 읽으셨지요. "유세차~" 하고 낭독하시던 그 목소리가 지금도 생생합니다. 그런데 어린 마음에 참 억울했던 게 있습니다. 남자는 2번 절하는데, 여자는 4번이나 절을 해야 했거든요. 음식 준비는 여자들이 도맡아 하는데 절까지 두 배로 하라니, 참 야속하고 어처구니가 없었습니다. 대단한 종갓집은 아니었지만 구색은 다 갖춰야 했기에 일은 많았는데, 남자들이 돕는 일이라곤 생밤을 예쁘게 까놓는 게 전부였으니까요. 그러다 큰어머니가 병환으로 쓰러지신 후, 할머니는 파격적인 결단을 내리셨습니다. 명절 차례를 없애고 일 년에 한 번 제사를 지내는 것으로 정리하신 거죠.
결혼 후 시댁의 풍경은 또 달랐습니다. 성묘 가서 꽃을 놓고 찬송가를 부른 뒤 돌아옵니다. 이제 음식 상 앞에서 절을 올리는 일은 더 이상 없지요. 자연스럽게 제 딸들은 제사나 차례라는 문화를 경험해 본 적이 없습니다. 시대에 따라 명절 풍습도 참 많이 변했습니다. 여행을 떠나기도 하고, 교통 체증을 피해 각자 편한 시간을 보내다 만나기도 하니까요.
저는 아직 현역 간호사로 일하고 계신 시어머니의 스케줄에 맞춰 친정과 시댁 방문 순서를 정합니다. 올해는 주말이 낀 긴 연휴 덕분에 양가 부모님을 여유롭게 뵙고도 하루를 쉬며 마무리할 수 있어 참 좋네요. 이 글을 읽으시는 분들도 내일 하루쯤은 온전한 쉼을 누리셨으면 좋겠습니다. 모두 새해 복 많이 지으시길 바랍니다!
What comes to mind first when you think of "Seollal" (Lunar New Year)? Maybe it's a scene of the whole family gathering to make dumplings, or perhaps memories of crying because your mom "confiscated*" the New Year’s cash gifts you received. For me, the first thing that comes to mind is the scene at my eldest uncle's house—gathering to prepare food and perform the ancestral rites*, known as Charye. Although it has been nearly 20 years since we stopped performing these rites, those memories still occupy a large drawer in my mind.
*confiscate 몰수[압수]하다
*ancestral rites 제례
During the holidays, my eldest uncle's house was always bustling. Once the table was set with all the food, my uncle would read the written prayer (Chungmun) aloud. His voice chanting the opening words, "Yusecha~," is still vivid to me.
But there was something that felt so unfair to me as a child. Men only had to bow twice, but women were required to bow four times. It felt bitter and ridiculous that women, who were in charge of all the laborious food preparation, had to bow double the amount. We weren’t a grand "head family" of a clan, but we still had to prepare every single dish required by tradition. Meanwhile, the only thing the men did to help was peeling raw chestnuts prettily.
Eventually, after my eldest aunt collapsed from illness, my grandmother made a radical decision. She abolished* the holiday Charye and consolidated* everything into a single annual memorial service.
*abolish 폐지하다
*consolidated 합병 정리된, 통합된
After I got married, the atmosphere at my in-laws' was quite different. We simply visit the ancestral graves, place flowers, sing hymns, and come home. There is no longer any bowing before a table laden with* food. Naturally, my daughters have never experienced the culture of Jesa or Charye.
*laden with는 ~로 가득 찬/가득 실린
Holiday customs have truly evolved with the times. Some families go on trips, while others choose to spend time comfortably on their own to avoid traffic jams, meeting up before or after the holiday instead.
As for me, I arrange our visits to my parents and in-laws around my mother-in-law's schedule, as she is still working as an active nurse. This year, thanks to the long holiday weekend, it’s wonderful to be able to visit both sides of the family at a leisurely pace* and still have a full day left to rest at home.
*at a leisurely pace” ~를 느긋하게
I hope those reading this can also enjoy a day of complete rest tomorrow. I wish you all the best in creating abundant blessings in the New Year!
오늘의 본문
본문 공부
And staying with our Seollal coverage, it’s one of Korea’s two biggest holidays alongside Chuseok, and it’s a time when families come together to enjoy traditional Korean food and spend quality time with one another. And during Seollal, there is a tradition called sebae, where people bow to their elders as a sign of respect and receive blessings, along with something that might just bring a little extra warmth to your wallet in return.
Our 박건우 walks us through what sebae is.
설날 관련 소식 계속 전해드립니다. 설날은 추석과 함께 한국의 두 가지 가장 큰 명절 중 하나로 가족들이 모여 전통 음식을 즐기고 서로 의미 있는 시간을 보내는 시기입니다. 설날에는 ‘세배’라는 전통이 있는데, 이는 어른들께 존경의 의미로 절을 올리고 덕담을 받는 의식으로 그 대가로 지갑을 조금 더 따뜻하게 해 줄 무언가를 받기도 합니다.
박건우 기자가 세배가 무엇인지 직접 전해드립니다.
Want to start the Lunar New Year with good fortune? One of the simplest ways to do that might be through a bow of fortune known as sebae in South Korea. During Seollal, the Lunar New Year holiday — one of the biggest holidays here — people perform sebae to show respect to their elders. Wearing the traditional Korean attire*, hanbok, you stand up and place your left hand above the right if you’re a male and the right above the left if you’re a female. Then you kneel and bow. So this is how you do it.
*attire 의복, 복장
새해를 좋은 운으로 시작하고 싶으신가요? 그 가장 간단한 방법 중 하나는 ‘세배’라고 불리는 복의 인사를 올리는 것입니다. 한국에서는 가장 큰 명절 중 하나인 설날, 어른들께 존경을 표하기 위해 세배를 합니다. 전통 한복을 입고, 남성은 왼손을 오른손 위에, 여성은 오른손을 왼손 위에 포갭니다. 그런 다음 무릎을 꿇고 절을 합니다. 이렇게 하는 것입니다.
Traditionally, after receiving sebae — there’s New Year’s blessings — younger adults would be served food and alcohol, while children would receive New Year’s money, or sebaetdon. But some experts say that these traditions have slightly changed over time. Sebae is simplifying in the fast-paced world, and along with the convenience of technology is sometimes done virtually. But the importance of empathy and communication through sebae should remain. Emotions must be expressed to be understood, and maintaining the warmth of sebae and continuing this tradition is essential for fostering meaningful connections.
전통적으로 세배를 통해 새해 덕담을 받은 뒤, 젊은 성인들은 음식과 술을 대접받았고 아이들은 ‘세뱃돈’을 받았습니다. 그러나 전문가들은 이러한 전통이 시간이 지나면서 조금씩 변화해 왔다고 말합니다. 빠르게 변화하는 사회 속에서 세배는 점차 간소화되고 있으며 기술의 편리함과 함께 때로는 비대면으로 이루어지기도 합니다. 하지만 세배를 통해 전해지는 공감과 소통의 중요성은 여전히 유지되어야 합니다. 감정은 표현되어야 이해될 수 있으며, 세배의 따뜻함을 지키고 이 전통을 이어가는 것은 의미 있는 관계를 형성하는 데 필수적입니다.
Another change in the tradition is seen in the hanbok worn during sebae. Until a few decades ago, people would wear hanbok with great formality, but with changing tastes — especially among the younger generations — it has become more simplified, and people wear it less frequently than before. But he also said that it’s still great to see more foreigners wearing hanbok along with its growing popularity.
또 다른 변화는 세배 때 입는 한복에서도 볼 수 있습니다. 수십 년 전까지만 해도 사람들은 매우 격식을 갖춰 한복을 입었지만 특히 젊은 세대를 중심으로 취향이 변화하면서 한복은 점점 간소화되었고 이전보다 덜 자주 입게 되었습니다. 그럼에도 불구하고 한복의 인기가 높아지면서 외국인들이 한복을 입는 모습을 더 많이 볼 수 있는 점은 매우 긍정적이라고 전했습니다.
“The hanbok is very beautiful and there are a lot of details. We watch a lot of K-dramas, so there are a lot of period dramas, and we’re very interested in K-pop, so we got exposed to knowing the hanbok.”
The hanbok designer also shared his hope that as foreigners like wearing hanbok, more Koreans will too, and that the design can continue to maintain the essence of tradition rather than becoming disconnected from Korean culture.
“한복은 정말 아름답고 디테일이 많아요. 저희는 K드라마를 많이 보는데 사극도 많고 K-pop에도 관심이 있어서 자연스럽게 한복을 알게 되었어요.”
한복 디자이너 역시 외국인들이 한복을 즐겨 입는 모습을 계기로 더 많은 한국인들도 한복을 입게 되기를 바란다고 전했습니다. 또한 한복의 디자인이 한국 문화와 단절되지 않고 전통의 본질을 계속 유지해 나가기를 희망한다고 덧붙였습니다.