brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 무루 MuRu Nov 28. 2018

책 <무루의 깨달음>, 영문판 제작 번역자를 섭외합니다

책 <무루의 깨달음>의 영문판 출간 프로젝트 관련 공지입니다

The MuRu Center(무루 센터)에서 기 출간된 '책 <무루의 깨달음> 영문판 제작 프로젝트'의 번역자를 섭외합니다.


이 책과 관련된 기 공지가 있어 아래 링크 먼저 드립니다.

(본인이 아니셔도 이 프로젝트에 관심 있을만하거나 추천할만한 지인이 계시면 본 번역자 섭외 공지의 공유와 소개 부탁드립니다)

1. 책 <무루의 깨달음> 출간 및 구입처 공지: https://brunch.co.kr/@philosophus/989

2. 무루 센터의 '깨달음 탐구' 안내 과정 및 신청 공지: https://brunch.co.kr/@philosophus/990


번역자 지원서 링크와 문의 연락처는 다음과 같습니다. 아래 링크에서 지원서를 작성해 주시면 됩니다. 지원서 작성 시 반드시 전화로 함께 연락을 주시면 감사하겠습니다. 

1. 연락처: 010-3922-7673

2. 책 <무루의 깨달음> 영문판 번역자 지원서 링크
https://drive.google.com/open?id=1CZRm4X82G1Jnz1PjLfbCdR7oJhDF4GMZmBXDfRw9Tiw



<무루의 깨달음> 책은 애초에 영문판 출간과 영어권에서의 활동을 목표로 출간되었습니다. 한글판을 출간하고 '깨달음 탐구' 안내 활동을 하는 지금, 이제 영문판 출간도 진행하려 합니다.


현재 영문판 1차 번역은 되어 있습니다. 1차 라고 했지만 꽤 높은 수준으로 번역되어 있습니다. 이 공지로 섭외하고자 하는 분은 출간을 위한 '최종 완역 번역자'입니다. 완역 번역자은 한글판과 1차 번역본을 참고해서 실제 영어권에서 볼 수 있는 수준으로 번역할 수 있어야 합니다. 한국인이라면 원어민 수준의 번역을 할 수 있는 경우여야 하고, 영어를 모국어로 쓰는 외국인이라면 1차 영문본을 보고 번역할 수 있으면 되겠습니다.(완벽한 번역을 위해 번역 중 수시로 저자 그리고 1차 번역자와 논의를 하며 진행할 것입니다)


최종 영어 번역본은 책 내용의 본래 의미를 정확히 전달할 수 있어야 하고, 실제 영어 사용자들이 문제 없이 읽을 수 있는 수준이어야 합니다. 그러므로 섭외 시 지원자 분이 실제 어느 정도 번역이 가능한지 심도 깊은 면접을 본 후에 최종 결정을 할 예정입니다.

(최종 번역자가 <무루의 깨달음>에서 말하는 것과 같은 '깨달음' 주제와 내용에 관심이 있고 어느 정도 익숙하면 더 좋습니다만, 그렇지 않은 경우도 얼마든지 지원이 가능합니다. 물론 이왕이면 실제 '깨달음' 탐구에 관심이 있는 경우면 가장 좋습니다. 즉 번역이 목적이 아니어도 <무루의 깨달음> 책을 관심 있게 볼 수 있는 경우를 말합니다.)


<무루의 깨달음>과 같은 책은 국내에서는 독자의 수가 한정되지만 영어권과 해외에서는 많은 독자층이 있는 경우입니다. 물론 일반 대중서에 비해선 적겠지만 전 세계적으로는 '깨달음' 주제의 책에 대한 충분한 독자층이 존재합니다. <무루의 깨달음>은 깨달음과 관련하여 기존의 책들보다 좀 더 선명하고 상세한 접근을 하는 경우라 영어권과 해외 독자들에게 깊은 관심을 끌고 또 널리 읽힐 수 있을 것이라 예상하고 있습니다.



본 프로젝트의 일정 및 협력 모델은 다음과 같습니다.


1. 일정
: 최대한 빨리 영문 번역판을 완성하고 출간하고자 합니다. 물론 실제 진행 일정은 최종 섭외된 번역자 분과 함께 충분히 논의하여 결정할 것입니다.


2. 출간 형식
: 출간은 현재 두 가지 형태로 예상하고 있습니다. 하나는 아마존, 아이북스, 구글에서의 전자책 출간입니다. 다른 하나는 미국의 해당 영역 유명 출판사인 Wisdom House, Shambala, Orbis books 등에 원고 투고를 하여 출간하는 것입니다. 물론 후자의 경우엔 원고가 채택되었을 때 가능하겠습니다. 최종 결정은 상황에 맞추어 선택할 것입니다.


2. 수익 배분과 계약
: 번역에 대한 비용 지불은 일반적으론 처음에 번역비로 지불하는 것과, 출간 후 수익을 나누는 방법이 있을 수 있습니다. 본 프로젝트의 수익 배분은, 출간 후의 영문판 판매 수익을 일정한 비율로 나누는 것으로 하고자 합니다. 번역자 지원 시 이 부분을 잘 고려해 주시고 이에 동의하시는 경우에 지원해 주시기 바랍니다.

수익 배분 방식은 다음과 같습니다. <무루의 깨달음> 영어판 출간에는 저자, 초벌 번역가 그리고 이번에 섭외되는 최종 번역자 분까지 합해서 모두 3명이 직접 관여하게 됩니다. 저자와 무루 센터에 수익의 50%를 기본 배분하고, 나머지 50%를 두 번역자가 1/2씩(각각 전체 수익의 25%) 나누게 됩니다. 배분과 관련된 상세한 내용은 정식 계약서로 작성될 것입니다. 다시 말씀 드리지만 이러한 방법에 동의하시는 경우 지원해 주시면 감사하겠습니다.




기존에 드물었던 방식으로 진행되는 프로젝트라 여러 궁금한 부분이 있으실 것입니다. 문의하실 것이 있으시면 언제든 연락 주셔서 말씀 나누면 되겠습니다. 연락처는 010-3922-7673입니다. 세부적인 부분에서의 조정들은  일부 있을 수 있겠지만 큰 틀은 위에 공지해 드린대로 진행할 것입니다.


지원하신 분들과의 면담과 대화에서 서두르지 않을 것입니다. 최대한 서로 상세히 말씀 나누면서 충분히 내용이 이해되고 합의된 후에 최종 번역자 분을 선정하고 번역 프로젝트를 진행할 것입니다. 양측이 모두 최선을 다 하면 좋은 과정과 결과가 있을 것이라 생각됩니다. 번역 과정과 출간 후 모두 말이지요.


감사합니다.


- The MuRu Center(무루 센터) 드림

작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari