Namewee黄明志:《海闊天空[가이없는 하늘]》

오늘날 홍콩 사회를 대변하는 노래, 홍콩판 《임을 위한 행진곡》

by 화목란 바라기

https://www.youtube.com/watch?v=a5AQBoAu1jE


《海阔天空》, 홍콩 락그룹 Beyond가 부른 유명한 노래이며, 중국 대륙 사람들의 애창곡이기도 합니다. 굳이 비교하자면 저 Beyond라는 그룹은 한국에서는 최소 부활급이고, 《海阔天空》이라는 노래의 인지도는 김경호의 《나를 슬프게 하는 사람들》에 상당하거나 그 이상이라고 생각하시면 편합니다. 심지어 알리바바의 창업자인 마윈도 공개석상에서 이 노래를 불렀지요. 그런데 이 노래가 언젠가 중국 QQ음악 플랫폼에서 사라졌습니다. 한국으로 치면 멜론에서 《나를 슬프게 하는 사람들》이 사라진 거나 마찬가지요. 왜냐 ? 바로 이게 홍콩에서 《임을 위한 행진곡》처럼 쓰이기 때문입니다. 그런데, 지난 4월, 홍콩보안법이 제정되기 직전, 말레이시아 화교 가수 Namewee黄明志가 이 노래를 리메이크하고 뮤직비디오를 찍었는데.... 대놓고.... 이 노래가 홍콩 사회에서 가진 의의를 표현하고 있습니다.


"같이 지나왔어 찬란한 나날을, 같이 밟아왔어 회색의 궤적을, 지금 우리 다시는 머뭇거려서는 안 돼, 왜냐하면 우리는 아니까, 이것이 바로 우리의 마지막 가이없는 하늘이니까(海阔天空).


참 간이 부었습니다.


참고로 Namewee黄明志는 우리 나라에서 혐한 가수로 알려졌습니다.... 왜냐 그가 작곡한 노래 두 개가 한국을 비꼬았기 때문이지요. 뭐 한국 아이돌은 다 성형을 했다라는 식으로 말이지요. 아마 그래서 나무위키에서는 "민중가수의 탈을 쓴 차별주의자"라고 말하고 있습니다만...https://namu.wiki/w/%EB%82%98%EB%AF%B8%EC%9C%84?from=Namewee 갠적으로는 상식선을 가지고 있는 가수지만, 표현의 자유를 가장 큰 가치로 여기기 때문에 일부러 선을 넘는 경우가 있다고 봅니다. 예컨대 제목이 《靠北Cry father》이지만, "씨발"이라고 읽히는 노래를 쓰거나, 《tokyo bon》처럼 도쿄 올림픽을 광고해달라고 부탁받은 노래에서 일본인들의 영어 발음이 구리다는 걸 풍자하기도 하며, 심지어는 싱가폴 여가수와 같이 대만 여행을 가는 브이로그를 찍었는데, 거기서 대놓고 싱가폴 여자는 불평불만이 많아서 거시기하다고 놀리기까지 합니다. 이런 점에서 보자면, 어쩌면 말레이시아가 한국보다 문화적으로 관용적일지도 모릅니다.

keyword
매거진의 이전글Namewee黄明志:《一起飙高音[함께 고음을 내자]》