기쁨과 열정에 대하여
Of Joys and Passions
Of Joys and Passions
My brother, if you have a virtue and it is your own virtue, you have it in common with no one.
To be sure, you want to call it by a name and caress it; you want to pull its ears and amuse yourself with it.
And behold! Now you have its name in common with the people and have become of the people and the herd with your virtue!
You would do better to say: "Unutterable and nameless is that which torments and delights my soul and is also the hunger of my belly.
Let your virtue be too exalted for the familiarity of names: and if you have to speak of it, do not be ashamed to stammer.
Thus say and stammer: 'This is my good, this I love, just thus do I like it, only thus do I wish the good.'
'I do not want it as a law of God, I do not want it as a human statute: let it be no sign-post to superearths and paradises.'
'It is an earthly virtue that I love: there is little prudence in it, and least of all common wisdom.'
'But this bird has built its nest beneath my roof: therefore I love and cherish it- now it sits there upon its golden eggs.'
Thus should you stammer and praise your virtue.
Once you had passions and called them evil. But now you have only your virtues: they grew from out your passons.
You laid your highest aim in the heart of these pasions: then they became your virtues and joys.
And though you came from the race of the hot-tempered or of the lustful or of the fanatical or of the vindictive:
At last all your pasions have become virtues and all your devils angels.
Once you had fierce dogs in your cellar: but they changed at last into birds and sweet singers.
From your poison you brewed your balsam; you milked your cow, affliction, now you drink the sweet milk of her udder.
And henceforward nothing evil shall come out of you, except it be the evil that comes from the conflict of your virtues.
My brother, if you are lucky you will have one virtue and no more: thus you will go more easily over the bridge.
To have many virtues is to be distinguished, but it is a hard fate; and many a man has gone into the desert and killed himself because he was tired of being a battle and batle-ground of virtues.
My brother, are war and battle evil? But this evil is necessary, envy and mistrust and calumny among your virtues is necessary.
Behold how each of your virtues desires the highest place: it wants your entire spirit, that your spirit may be its herald, it wants your entire strength in anger, hate, and love.
Every virtue is jealous of the others, and jealousy is a terrible thing. Even virtues can be destroyed through jealousy.
He whom the flames of jealousy surround at last turns his poisoned sting against himself, like the scorpion.
Ah my brother, have you never yet seen a virtue turn upon itself and stab itself?
Man is something that must be overcome: and for that reason you must love your virtues - for you will perish by them.
Thus spoke Zarathustra.
------------------------------
기쁨과 열정에 관하여
형제들이여, 만약 그대가 하나의 덕을 지니고 있고 그것이 너 자신의 덕이라면, 그 덕을 누구 하고도 공유하지 마라.
분명히 너는 그 덕의 이름을 붙여 부르면서 그 덕을 쓰다듬고 귀를 잡아당겨보고 하면서 그 덕과 함께 즐기길 원할 것이다.
그런데 보아라! 지금 너는 그 이름을 대중들과 함께 공유하고 있음으로 해서 너는 너의 덕과 함께 대중이 되었고 무리가 되어버렸다.
너는 차라리 이렇게 말하는 게 좋을 것이다: 내 영혼의 고통이요 환희이며 내 뱃속의 굶주림인 이것은 뭐라고 말할 수도 없고 이름을 붙일 수도 없는 것이다.
너의 덕을 그저 평범한 이름으로 부르기엔 너무나 고귀한 것으로 여겨라: 그래서 만약 네가 그 덕에 대해서 말해야 할 때가 있다면, 부끄러워하면서 더듬거리며 말하지 마라.
대신 이렇게 말하여라: '이 덕은 나의 선이며, 내가 사랑하는 것이고, 그냥 이렇게 내가 좋아하고 있고, 단지 이렇게 내가 이 선을 행하기를 원할 뿐이다.'
'나는 이 덕이 신의 율법이 되기를 원하지 않고, 또한 인간의 법이 되기를 원하지도 않는다: 이 덕을 천상의 세계나 파라다이스로 가는 안내 표시로 만들지 마라.'
'이 덕은 내가 사랑하는 지상의 덕이며, 거기엔 어떤 신중함도 없고 평범한 지혜들 중에서도 아주 작은 것이다.'
'그러나 이 새가 나의 집 지붕 아래에 둥지를 튼 것이다: 그래서 내가 그것을 사랑하고 아주 소중히 여기는데 - 지금 둥지에서 황금 알을 품고 있다.'
너는 이렇게 말해야 하고 너의 덕을 자랑스러워해야 한다.
옛날에 너는 열정을 가지고 있었고 그 열정들을 악한 거라고 불렀었다. 그러나 지금 너는 너의 덕을 지니고 있을 뿐이다: 그 덕들은 너의 열정으로부터 생겨난 것들이다.
너는 너의 가장 높은 목표를 이 열정들의 중심에 두었고: 그래서 그 열정들이 너의 덕이 되었고 기쁨이 된 것이다.
비록 네가 급한 성격의 종족 출신이던지, 호색적인 종족이나 광신적이거나 보복심이 많은 종족 출신이라고 할지라도 말이다:
마침내 너의 열정들은 덕이 되었고 너의 모든 악마들이 천사가 된 것이다.
이전엔 너는 너의 지하실 안에서 사나운 개들을 키웠었는데: 그 개들은 마침내 새들로 변해서 아름다운 노래를 부르고 있다.
너는 너의 독을 발효시켜서 발삼 향으로 만들었다: 너는 고통스럽게 암소의 젖을 짰지만 이제 달콤한 우유를 마시고 있다.
그리고 그 후부터는 어떤 악한 것도 너로부터 나오지 않을 것이다, 단지 너의 덕들이 서로 다툼으로 인해 나오는 악을 제외한다면 말이다.
형제여, 만약 네가 운이 좋다면 너는 더도 말고 딱 하나의 덕만 소유하게 될 것이다: 그래서 너는 훨씬 쉽게 다리를 건너가게 될 것이다.
많은 덕을 소유한다는 것은 뛰어난 사람이 되는 것이지만 힘든 운명이 된다; 많은 사람들이 여러 덕들의 투쟁과 그들의 전쟁터가 되는데 지쳐서 사막으로 들어가 스스로 자살을 하였다.
형제여, 전쟁과 투쟁이 악한 것이라고 생각하는가? 하지만 이것은 필요악이다, 너의 덕들 중에서 서로 질투하고 불신하고 비방하는 것은 필요한 것이다.
보아라 어떻게 너의 덕들이 각자 최고 높은 자리를 얻기를 갈망하는지를: 너의 전적인 정신을 원하고, 그래서 너의 정신이 그 덕을 선포하기를 바란다, 또한 그것은 화를 낼 때나, 미워할 때나 사랑할 때 너의 전적인 힘을 원한다.
모든 덕은 다른 덕들에 대하여 질투하는데, 질투는 끔찍한 것이다. 심지어 덕들 조차도 질투로 인해 파괴될 수 있는 것이다.
질투의 불에 휩싸인 사람은 결국 전갈처럼 그의 독침으로 스스로를 쏘게 된다.
형제들이여, 어떤 덕이 스스로를 덮쳐 자신을 찌르는 걸 본 적이 없는가?
사람은 극복되어져야 할 그 무엇이다: 그런 이유로 인해 너의 덕들을 사랑해야 한다 - 왜냐하면 너는 그들에 의해 죽게 될 것이기 때문이다.
짜라투스트라는 이렇게 말했다.