읽기와 쓰기에 관하여

Of Reading and Writing

by 김동관

Of Reading and Writing

Of all writings I love only that which is written with blood. Write with blood: and you will discover that blood is spirit.

It is not an easy thing to understand unfamiliar blood: I hate the reading idler.

He who knows the reader, does nothing further for the reader. Another century of readers - and spirit itself will stink.

That everyone can learn to read will ruin in the long run not only writing, but thinking too.

Once spirit was God, then it became man, and now even becoming mob.

He who writes in blood and aphorisms does not want to be read, he wants to be learned by heart.

In the mountains the shortest route is from peak to peak, but for that you must have long legs. Aphorisms should be peaks, and those to whom they are spoken should be big and

tall of stature.

The air thin and pure, danger near, and the spirit full of a joyful wickedness: these things suit one another.

I want hobgoblins around me, for I am courageous.

Courage that scares away phantoms makes hobgoblins for itself courage wants to laugh.

I no longer feel as you do: this cloud which I see under me, this blackness and heaviness at which I laugh - precisely this is your thunder-cloud.

You look up when you desire to be exalted. And I look down, because I am exalted.

Who among you can at the same time laugh and be exalted?

He who climbs upon the highest mountains laughs at all tragedies, real or imaginary.

Untroubled, scornful, outrageous that is how wisdom wants us to be: she is a woman and never loves anyone but a warrior.

You tell me: 'Life is hard to bear.' But if it were otherwise why should you have your pride in the morning and your resignation in the evening?

Life is hard to bear: but do not pretend to be so tender! We are all of us pretty fine asses and assesses of burden!

What have we in common with the rosebud, which trembles because a drop of dew is lying upon it?

It is true: we love life, not because we are used to living but because we are used to loving.

There is always a certain madness in love. But also there is always a certain method in madness.

And to me too, who love life, it seems that butterfies and soap-bubbles, and whatever is like them among men, know most about happiness.

To see these light, foolish, dainty, affecting little souls flutter about - that moves Zarathustra to tears and to song.

I should believe only in a God who understood how to dance.

And when I beheld my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: it was the Spirit of Gravity through him all things are ruined.

One does not kill by anger but by laughter. Come, let us kill the Spirit of Gravity!

I have learned to walk: since then I have run. I have learned to fly: since then I do not have to be pushed in order to move.

Now I am nimble, now I fly, now I see myself under myself, now a god dances within me.


Thus spoke Zarathustra.

------------------------------


읽기와 쓰기에 관하여

모든 글 중에 나는 피로 쓴 글만 사랑한다. 피로 써라: 그러면 피가 정신이란 것을 알게 될 것이다.

낯선 피를 이해하기란 쉽지 않은 일이다: 난 게으른 독자를 싫어한다.

독자가 게으르단 것을 알게 된 저자는 독자를 위한 것은 아무것도 쓰지 않는다. 그런 독자들의 세계가 한 세기쯤 지나면 - 정신 자체가 썩어 냄새를 풍길 것이다.

모든 사람이 가볍게 읽는 법을 배우게 되면 결국에는 쓰는 것뿐 아니라 생각하는 것 또한 황폐해지고 말 것이다.

예전엔 정신이 신이었고, 그리고 그 정신은 인간이 되었다, 그런데 지금 정신은 짐승으로 변해가고 있다.

피와 아포리즘(경구)으로 글을 쓰는 자는 그저 읽히기만을 원하지 않고 암송되기를 원한다.

산들끼리의 최 단거리는 봉우리와 봉우리를 잇는 길이다, 하지만 그러기 위해서는 너희가 긴 다리를 가지고 있어야 한다. 아포리즘들은 산 봉우리들이고 아포리즘을 듣는 자들은 몸이 거대하고 키가 커야 한다.

거기는 공기가 희박하지만 아주 신선하며, 위험하기도 하고, 즐겁고 사악한 정신이 충만하다: 이런 것들은 서로 잘 조화를 이룬다.

난 내 주위에 도깨비들이 있기를 바란다, 왜냐면 난 용감하기 때문이다.

유령을 놀라게 해서 쫓아냈던 그 용기는 스스로 도깨비를 만들어 내어서 크게 웃고 싶어 한다.

난 이제 너희가 느끼는 것처럼 똑같이 느끼지 않는다: 내가 보고 웃는 구름은 내 아래에 흐르는 빽빽한 검은 구름인데 - 이것은 너희 머리 위에서 천둥 치는 검은 구름인 것이다.

너희는 높아지길 바랄 때 위를 쳐다본다. 그러나 나는 아래를 내려다본다, 왜냐면 난 이미 높아졌기 때문이다.

너희 중에 누가 웃으면서 동시에 높아질 수 있겠는가?

가장 높은 산들을 오르는 자는 현실이든 상상이든 모든 비극들을 보고 웃는다.

지혜는 우리가 초연하고 냉소적이며 과격한 사람이 되길 원한다: 지혜는 여성이며 전사만을 사랑한다.

너희는 나에게: '삶은 견디기 힘들다'라고 말한다. 그렇지만 만약 인생이 힘들지 않다면 너희는 뭐 때문에 아침에 자부심을 갖고 일어나고 밤에 쉬러 가야 할 이유가 있겠는가?

인생은 힘들다: 그러니 네 인생이 만만한 것처럼 가장하지 마라! 우리 모두는 꽤나 괜찮은 노새들이고 무거운 짐을 견디고 있는 것이다.

우리는 이슬 한 방울이 위에 떨어질 때 부르르 떠는 장미 한 송이와 공통점을 갖고 있지 않은가?

이건 사실이다: 우리는 삶을 사랑한다, 사는데 익숙해져서가 아니고 사랑하는데 익숙해져서이다.

사랑에는 항상 어떤 광기가 있다. 그렇지만 또한 광기에도 항상 어떤 방식이 있다.

나도 역시 삶을 사랑하는데, 나비나 비눗방울이나, 사람들 사이에서 일어나는 그런 것들이 행복을 가장 잘 아는 것 같다.

이런 가볍고 어리석고 귀엽고 사랑스러운 작은 영혼들이 퍼덕거리는 것을 보는 것 - 이런 것이 짜라투스트라를 눈물 흘리게 하고 노래 부르게 한다.

난 춤을 출 줄 아는 신만을 믿는다.

그래서 내가 악마를 보았을 때, 그는 심각하고, 철저하고, 심오하며, 엄숙하다는 것을 알았다: 그것은 중력의 영이었고 그를 통하여 모든 것이 파멸되었다.

사람은 분노로 죽이지 못하고 큰 웃음으로 죽인다. 우리 같이 가서 저 중력의 영을 죽이자!

난 걷기를 배웠다: 그 이후부터 나는 뛰었다. 난 나는 것을 배웠다: 그 이후부터 움직이기 위해서 누군가가 날 밀어 줄 필요가 없다.

지금 난 재 빠르다, 지금 날고 있다, 지금 내 아래에 있는 나를 본다, 지금 내 안에서 신이 춤을 추고 있다.


짜라투스트라는 이렇게 말했다.

keyword