윙가르디움 레비오사(Wingardium Leviosa)
[48] levar 올리다
공중부양 마법주문
해리포터에서는 물건을 뜨게 하는 마법으로 “윙가르디움 레비오사(Wingardium Leviosa)” 라는 주문이 나온다. 레비오사(Leviosa)라는 말은 라틴어 levitátĭo(공중부양)에서 유래하여 만든 주문이다. 라틴어 levare는 ‘올리다’의 의미를 가지고 있다. 스페인어도 이 영향을 받아 levar를 '올리다'의 의미로 사용하고 있다.
▼ 마법사처럼 외쳐보자. 윙가르디움 레비오사~
지렛대로 지구를 들어올리다.
그리스 수학자 아르키메데스는 지렛대의 원리를 응용한 뛰어난 기술자였다. 그는 시라쿠사의 참주 히에로에게 "내게 긴 지렛대(스페인어 leva)와 지렛목만 주신다면 지구라도 들어 올려 보이겠습니다"라고 했다는 일화가 유명하다.
지렛대는 무엇인가를 '들어올리는' 용도로 사용하는 도구다. 단어에 'leva'가 들어가면 ‘들어 올리다’의 의미가 들어간다는 것을 알 수 있다.
승강기는 elevador인가? ascensor인가?
스페인어 단어를 공부하다 보면 각 국가별로 조금씩 다르게 사용하고 있는 단어들이 있다. 스페인에서는 멀쩡하게 사용하는 단어가 멕시코에서는 비속어가 되기도 한다. 멕시코에서는 승강기를 이야기 할 때 elevador라고 한다. 스페인에서는 ascensor를 사용한다고 들었다. elevador에도 '들어 올리다'의 뜻을 함유한 leva가 들어가 있다.
<elevador / 게티이미지뱅크>
[라틴어 어원]
levare 들어 올리다, 일으키다, 일으켜 세우다
□ levar[레바르] : 라틴어 levare에서 유래했다. * [영어] lever 지렛대
levar 올리다
leva 출항, 출범 / 지레, 지렛대
□ llevar[예바르] : 라틴어 levare에서 유래했다. *[참고] ll발음
- 지니고 있으려면 바닥에서부터 들어올려야(levare) 한다.
llevar 지니다, 지니고 있다, 가지고 가다, 운반하다 / 함께 데리고 가다
□ levantar[레반따르] : 라틴어 levare에서 유래했다.
levantar 올리다, 높게 하다 / 일으키다, 일으켜 세우다 / 일어나다
□ elevar[엘레바르] : ex(밖으로) + levar(올리다) * [영어] elevate
- 바깥(ex)위로 올리는(levar) 것이 ‘들어올리다’다.
elevar 올리다, 들어 올리다 / 오르다, 높아지다
elevador 엘리베이터 (=ascensor)
□ levitar[레비따르] : 라틴어 levare에서 유래했다. * [영어] levitation 공중부양
- 공중으로 물건이 들어 올려지는 것(levar)을 levitar라고 한다.
levitar (사람/물건이) 공중에 떠돌다
levitación 공중 부양(浮揚), 공중 상승