윙가르디움 레비오사(Wingardium Leviosa)

[48] levar 올리다

by 김선

공중부양 마법주문


해리포터에서는 물건을 뜨게 하는 마법으로 “윙가르디움 레비오사(Wingardium Leviosa)” 라는 주문이 나온다. 레비오사(Leviosa)라는 말은 라틴어 levitátĭo(공중부양)에서 유래하여 만든 주문이다. 라틴어 levare는 ‘올리다’의 의미를 가지고 있다. 스페인어도 이 영향을 받아 levar를 '올리다'의 의미로 사용하고 있다.


▼ 마법사처럼 외쳐보자. 윙가르디움 레비오사~

https://www.youtube.com/watch?v=xyiqDRJbtfM

15cnfu.jpg


지렛대로 지구를 들어올리다.


그리스 수학자 아르키메데스는 지렛대의 원리를 응용한 뛰어난 기술자였다. 그는 시라쿠사의 참주 히에로에게 "내게 긴 지렛대(스페인어 leva)와 지렛목만 주신다면 지구라도 들어 올려 보이겠습니다"라고 했다는 일화가 유명하다.

지렛대는 무엇인가를 '들어올리는' 용도로 사용하는 도구다. 단어에 'leva'가 들어가면 ‘들어 올리다’의 의미가 들어간다는 것을 알 수 있다.



승강기는 elevador인가? ascensor인가?


스페인어 단어를 공부하다 보면 각 국가별로 조금씩 다르게 사용하고 있는 단어들이 있다. 스페인에서는 멀쩡하게 사용하는 단어가 멕시코에서는 비속어가 되기도 한다. 멕시코에서는 승강기를 이야기 할 때 elevador라고 한다. 스페인에서는 ascensor를 사용한다고 들었다. elevador에도 '들어 올리다'의 뜻을 함유한 leva가 들어가 있다.

GettyImages-a12012938.jpg <elevador / 게티이미지뱅크>



[라틴어 어원]
levare 들어 올리다, 일으키다, 일으켜 세우다



□ levar[레바르] : 라틴어 levare에서 유래했다. * [영어] lever 지렛대

levar 올리다
leva 출항, 출범 / 지레, 지렛대


□ llevar[예바르] : 라틴어 levare에서 유래했다. *[참고] ll발음

- 지니고 있으려면 바닥에서부터 들어올려야(levare) 한다.

llevar 지니다, 지니고 있다, 가지고 가다, 운반하다 / 함께 데리고 가다


□ levantar[레반따르] : 라틴어 levare에서 유래했다.

levantar 올리다, 높게 하다 / 일으키다, 일으켜 세우다 / 일어나다


□ elevar[엘레바르] : ex(밖으로) + levar(올리다) * [영어] elevate

- 바깥(ex)위로 올리는(levar) 것이 ‘들어올리다’다.

elevar 올리다, 들어 올리다 / 오르다, 높아지다
elevador 엘리베이터 (=ascensor)


□ levitar[레비따르] : 라틴어 levare에서 유래했다. * [영어] levitation 공중부양

- 공중으로 물건이 들어 올려지는 것(levar)을 levitar라고 한다.

levitar (사람/물건이) 공중에 떠돌다
levitación 공중 부양(浮揚), 공중 상승



keyword
매거진의 이전글[화이트 데이 특별판] 츄파춥스