드라마, 예능으로 배우는 생생 중국어
요즘 예능이나 인터넷에서 ‘금사빠’라는 말을 종종 듣게 된다.
‘금세 사랑에 빠지는 사람’을 줄인 말 ‘금사빠’
중국어 표현도 비슷한데,
‘곧, 바로’라는 의미의 ‘立刻(lìkè)'의 '立'
'빠진다'의 '陷(xiàn)'
'사랑'의 '爱(ài)'을 합쳐
라고 하면 된다.
요즘 쉽게 사랑에 빠진다고 ‘쉽사빠’라고도 하던데, 쉽다는 뜻의 '容易'를 써서
‘容陷爱’로도 쓴다.
立陷爱的人们 不是那种轻佻的人们
금사빠가 막 그렇게 가볍고 그런 사람들이 아니에요
我是立陷爱 属于立马陷入爱河的类型
저는 금방 사랑에 빠지는 금사빠예요
출처: 브이 라이브 자막
근데
바이두에서 금사빠를 검색해보았더니 이광수가 연관 검색어로 뜬다는!
런닝맨을 안 봐서 몰랐는데 그런 이미지였구나, 그랬구나 ㅎㅎ