2025.10.28 로버트 프로스트 <시월>
학원의 벽에 걸린 선풍기를 히터로 바꾸거나, 히터를 선풍기로 바꾸면, 꽉 찬 일 년이 지났음을 느끼지요. 해마다, 저와 남편의 키도 줄어들고, 힘도 빠지니, 어느 해인가부터는 아들이 해주었고, 또 작년부터는 다 큰 학원생들이 도와주었지요. 어제도 초등학생 때부터 다녔던 중3학생들이 알아서 저 높이 걸린 선풍기의 전기퓨즈를 빼고, 히터를 끼워주었습니다. 그들의 모습을 보면서, ’벌써 이렇게 컸구나 ‘ 싶어서,,, “내일은 치킨 먹자.”라고 말했습니다.
어제의 옷차림에 몸에 달린 여러 기관들이 서로 어리둥절. 2일 전 만 해도 반팔을 입었는데, 어제는 가디건에, 바바리에,,, 옷걸이에는 알아서 두툼한 옷들이 앞장서고요. 이사 준비 겸장하니, 집안 정리 한번 제대로 하고 있군요. 사실, 옷 하나도 가격이 비싼 옷을 산 기억은 아예 없어서, 몇 번이라도 제 몸에서 놀다가 어디론가 흘러가면 감지덕지하지요.
갑자기 어제 긴급으로 자원봉사(무료급식센터)에서 요청이 왔네요. 책방을 한 후로, 자원봉사활동에 많이 참석하지 못하고 있어서 항상 미안한데요, 선약 있는 오늘을 나누어서 얼른 다녀와야겠어요. 또 현장에 가면 그곳에서 제가 할 수 있는 일이 있다는 것만으로도 마음의 평화를 느끼기에, 어느 시간도 유익하지 않은 때가 없답니다.
어제도 지인들과의 만남 후, 대화의 내용이 쓸모가 있기를 원하는 바, 이렇게 대답했지요.
“전 어떤 시간도, 제게 유익하게 만들고, 실제로 매우 즐거운 대화였어요’ 라고요.
얼마 전, 아들과의 대화에서도 저희 부부를 젊게, 오랫동안 젊을 부모로 생각해 주니, 고맙다고 말했지만, 현실은 그리 녹록지 않단다 라며 힘주어 시간의 중요성을 전했답니다. 특히 저의 아들 나이 때를 되돌아보면서 ‘아주 조금만 더 성실했었더라면...’이라는 가정법이 늘 따라오니까요.
결혼 이후의 제가 열심히 살게 한 운명에는 아마도 푸릇한 청춘 20대에 덜 열심히 살아서 하느님이 벌칙으로 주신 것이 아닌가 하는 생각을 가끔 하거든요.^^ 제 아들 딸의 20대 시간의 열매들이 단, 한 알이라도 단단해지는 가을 열매들 닮았으면 좋겠다 소망하네요... 오늘은 로버트 프로스트의 시 <시월>입니다. 봄날의 산책 모니카.
시월 - 로버트 프로스트 (Robert Frost, American poet, 1874-1963)
오, 고요하고 부드러운 시월의 아침이여,
너의 잎들은 단풍 들어 곧 떨어질 듯
만일 내일의 바람이 매섭다면
모두 휩쓸고 말겠지
까마귀들이 숲에서 울고
내일이면 무리 지어 떠나가겠지
오 고요하고 부드러운 시월의 아침이여
오늘은 천천히 가게 하라
하루가 덜 짧아 보이게 하라
속는 것을 좋아하는 우리의 마음을
마음껏 속여 보라
동틀 때 한 잎 정오에 한 잎씩 떨어뜨려라
한 잎은 이 나무, 한 잎은 저 나무에서
자욱한 안개로 해돋이를 늦추고
이 땅을 황홀한 자줏빛으로 물들여라
천천히, 아주 천천히! 이미 서리에 말라버린
포도나무 잎새를 위해서라도
주렁주렁한 포도송이 상하지 않게
담을 따라 열린 포도송이를 위해서라도
October
BY Robert Frost
O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow's wind, if it be wild,
Should waste them all.
The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.
Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;
At noon release another leaf
One from our trees, one far away.
Retard the sun with gentle mist;
Enchant the land with amethyst.
Slow, slow!
For the grapes' sake, if they were all,
Whose leaves already are burnt with frost,
Whose clustered fruit must else be lost-
For the grapes' sake along the wall.