Kunũmĩ panãpanã
아주 오래 전, 마타 아틸란티카의 깊은 숲 속에 아에 부족이 살고 있었습니다. 이들은 카사바를 심고, 바다에서 물고기를 잡으며, 숲에서 열매를 따먹으며 평화롭게 살아가던 부족이었습니다. 그 부족에는 한 젊은 어머니가 있었고, 그녀는 귀여운 아들을 낳았습니다. 아들은 다른 아이들과 다를 바 없이 무럭무럭 자라났지만, 걷기 시작하면서부터는 숲 근처로 자주 나가곤 했습니다.
숲에는 맛있는 야생 과일들이 많이 있었지만, 소년은 과일보다는 나비의 애벌레를 먹는 것을 더 좋아했습니다. 숲 속 나비들은 과일 덕분에 아주 다양하게 존재했고, 그만큼 독을 가진 애벌레도 많았습니다. 그러나 소년은 이에 아랑곳하지 않고 매일 애벌레를 먹으러 숲을 찾았습니다. 마을 사람들도, 소년의 어머니도 이 사실을 알지 못했습니다.
시간이 흘러, 소년이 매일 애벌레를 먹은 지 1년이 되었습니다. 어느 날 이른 아침, 소년은 이상하게 나무에 올라가고 싶은 충동을 느꼈습니다. 그는 집 근처의 키 큰 나무로 다가가, 나뭇가지 끝에 단단히 매달렸습니다. 그러자 그의 피부가 굳어지기 시작했고, 마치 나뭇가지에 매달린 반쯤 투명한 주머니처럼 보였습니다. 그 속에서 소년은 몸이 녹아내리며 끈적끈적한 시럽 같은 물로 변했습니다.
어머니는 아들이 사라진 것을 알고 마을 사람들과 함께 숲을 샅샅이 뒤졌지만, 소년의 흔적은 어디에도 없었습니다. 어머니는 슬픔에 잠겨 매일 눈물로 하루를 보냈고, 시간이 흐를수록 슬픔을 잊기 위해 일에 몰두했습니다. 그렇게 많은 시간이 지나갔습니다.
9월이 되어, 숲에 따뜻한 봄이 찾아왔습니다. 나뭇가지 끝에 매달려 있던 주머니가 갈라지며, 그 속에서 소년이 나왔습니다. 그러나 예전의 모습은 아니었습니다. 소년의 눈썹은 길고 굵어졌으며, 눈은 튀어나와 있었고, 입은 보이지 않았습니다. 그의 코는 개미처럼 가늘고 길어졌으며, 팔과 다리는 마치 빗자루처럼 가늘어졌습니다. 무엇보다도 그의 등에는 커다란 나비의 날개가 돋아났습니다.
소년은 이제 나비소년이 되어 오랜 잠에서 깨어난 듯 어머니를 떠올리며 집으로 날아갔습니다. 그러나 집으로 들어가려 했을 때 문은 굳게 닫혀 있었습니다. 나비소년은 집 주위를 맴돌다가 큰 물 항아리에 비친 자신의 모습을 보고 깊은 슬픔에 빠졌습니다. 그는 자신의 모습을 알아볼 수 없었기 때문이었습니다.
나비소년은 길을 잃은 채 하늘을 날다 카사바를 심고 있던 어머니를 발견하고 다가갔습니다. 어머니는 그 거대한 나비를 보고 깜짝 놀랐습니다. 그 나비는 두 살짜리 아이만큼 컸고, 그 크기에 겁을 먹은 어머니는 소리를 질렀습니다.
나비소년은 어머니가 자신을 무서워한다는 것을 깨닫고, 더 이상 놀라게 하고 싶지 않아 눈물을 흘리며 숲으로 날아갔습니다. 그의 눈물은 어머니의 얼굴에 떨어졌지만, 어머니는 그 눈물을 나비의 오줌이라 생각하고 손등으로 닦아버렸습니다.
어머니는 집으로 돌아가 사람들에게 방금 본 거대한 나비에 대해 이야기했지만, 아무도 믿어주지 않았습니다. 사람들은 어머니가 아들을 잃은 슬픔에 환영을 보았다고 생각했습니다. 어머니는 부족의 주술사, 파재를 찾아가 자신이 본 나비에 대해 말했습니다. 그러자 주술사는 이렇게 말했습니다.
“그 나비는 당신에게 작별 인사를 하러 온 아들의 영혼입니다. 당신이 아들을 너무 사랑했기 때문에 나비는 그만큼 컸던 것입니다. 그리고 그 나비가 당신 얼굴에 오줌을 싼 것이 아니라, 그것은 아들의 키스였습니다.”
어머니는 주술사의 말에 깊은 감동을 받았습니다. 그 후, 그녀는 일을 하며 슬픔을 이겨내었고, 다시 봄이 찾아올 때면 가끔씩 미소를 지으며 노래를 부르며 카사바를 심었습니다.
나비소년은 어떻게 되었을까요? 그는 더 커졌을까요, 아니면 짝을 찾았을까요?
아마도 아닐 겁니다. 다른 나비들은 그에 비해 너무 작았으니까요. 나비소년은 숲을 떠나 새로운 곳으로 날아갔을까요? 지금까지 혼자 숲 속에서 살고 있을까요?
나비의 삶은 매우 짧습니다. 어쩌면 어느 화창한 날, 나비소년은 자신의 아름다운 날개를 개미에게 넘겨주고, 이 세상을 떠났을지도 모릅니다. 아이들은 무엇을 먹는지 항상 조심해야 합니다.
마타 아틸란티카[Mata Atlântica]
브라질 남동부와 남부 대서양 연안에 위치한 열대 및 아열대 우림 지역이다. 이곳은 높은 생물다양성으로 잘 알려져 있으며, 수많은 고유종 식물과 동물이 서식하고 있는 지구상에서 가장 풍부한 생태계 중 하나이다.
마타 아틀란티카는 다양한 동식물들이 서식하는 생태학적 보고로서의 가치를 지니고 있지만, 도시화와 산업화로 인해 그 면적이 크게 감소했습니다. 급격한 개발과 산림 파괴로 인해 생긴 결과에도 불구하고, 생태계를 보존하려는 환경 보호 활동과 연구가 계속 진행되고 있다. 마타 아틀란티카는 그 중요성과 가치를 인정받아 세계 자연유산으로 지정되어 있다.
대표적인 공기정화식물로 잘 알려진 브로멜리아드, 희귀종 중 하나인 황금사자 타마린, 황금 두꺼비[sapo-pingo-de-ouro], 구이코 원숭이[macaco-guicó], 사이라[Saíra], 마쿠코[macuco], 재규어, 붉은 얼굴 앵무새[papagaio-de-cara-roxa] 등이 산다.
Kuimakwera, yepé awatiwa sera Aé waá uvivei kuíri Mata Atlântika upé.
Kwa awàtiwa uyutimaã uikú maniaka, upisikaã uikú pirá pará upé, asuí ũbaúã uikú kaá iwá.Kwá awàtiwa-pe, yepé manha pisasùrẽ urikùã imimbira.
Taina ramé, kwaié amú taina yawé.
Ariré, uwatá-yupirú ramé, usúã uikú okara rupí, uwikéã yuíri kaá tipiíma tawa wakawa kití.
Kaá-pe urikuã uikú siía kaá yuá, ma aé tiũbaúã uikú kwá iwá, aé umusé ũbaú panãpanã tapurú.
Supirakuté kwá awaité retãna, nhãsé aikué tapurú supiara waá uyari nhũ umanú-kwau ana.
Ma, kwá kurumĩ ũbaùwera, asuí ũbaúã uikú retãna arawera, nhãsé kwá kupé rupí úriã uikú siía panãpanã, Aikwé resé siía iwá kwá rẽdawa upé.
Yepé akayú riré, ararapukú ũbaú uikú panãpanã tapurú, kwá kunumĩ yepé ara uepaka kwema eté ramé.
Aiwá kurumirĩ uyupiri-putari mira resé. Usúana, uyupiri yepé mira pukupukú mirakãga turusú aikué waá itawa ruakí.
Nhaã yarupí-pe usikarí mira rakãga rakapira asuí uyatikú kirĩbawarupí aéresé. Aiwã, seté pira uyupirùana umuãtã kutara rupí. Upitá kwayé yepé matiri mirĩ uxári waá umaã pupé yawé uyatikùkwera mira rakãga rakapira suí.
Kwá matiri mirĩ pupé, kwá kurumĩ umuyutikú, umuyeréu tíi resewa.
Ma, tiumuyeréuã tíí kwayé paranã-me usururú tíi yawé.
Kwá, tíi busú, irarãna kwayé irawerawa yawé .
Awatiwa upé, imanha iupitá piápuresé imĩbira umukayẽma resewá.
Aintá usikarí wakawaka resé, ma tiuasémuãna.
Umundákwera será?
Kaá-pe uyusupàriã será?
Amú suú ũbaúã será aé?
Tiawá ukwauãna.
Umukayẽmakwera.
Imanha uyaxiú retãretãna.
Araiwàtiwa upawa, amãnara uyusasá.
Imanha piáasú pirí, saxisá yepé, ukwau ana umunhã ipurakí.
Matiri mirĩ uyatikukwera mira rakãga resé, putirara sika irũ usuruka.
Asuí kwá kunũmĩ usémuã pupésuí.
Kuíriã, umuyeréukwera.
Sesá pikã umupukú, puasú yuíri.
Sesá pixuna upitá tesapurá, akapé.
Tiurikuã iyurú.
Itĩ upitá pií, pukú yuíri yepé takwarĩ pisawera yawé, asuí aé ukwauã upitú, uú yuíri.
Iyuwá setimã yuíri upitáã piĩ piĩ kwayé tapixawa ywá yawé.
Seté umupiĩ yuíri.
Sebira umuturusú pukurãna.
Asuí, ikupé pitera-pe usémuã mukũi pepú turusú pinimakwera yuíri panãpanã pepú yawé.
Kwá kunũmĩ, kuíri panãpanã-gunũmĩ, uepakaã kuíri tẽ yawé yepé tipusi puku uikukatu suí, umãduári imanha resé, asuí usémuã wewé-wewé iruka kití.
Uwiké putari ukẽna mirĩ rupí, ma sikinaukwera uiku.
Usikariã ukena.
Aiwã umaã kamuti turusú uiku ukẽna ruaki.
Kwá kamuti ii pura.
Aé umaã irãgawa uyukwau waá iiapé.
Aramẽ ukwau waá timira ana.
Umaã sasiara irũ iruka asuí usému wewé-wewé.
Aramẽ kuité usasa uikuramẽ iawatiwa maniaka mitima iarupí Mimí iwipé, umaã imanha umitima uiku waá maniaka.Uwewé iwí kití. Imanha umupuãmu sakãga umaã ãna kwá panãpanã turusúretãna.
Panãpanã-kunũmĩ turusú mayé yepé kurumĩ mukũi akayú yawé.
Imanha uyumusurí kwá panãpanã purãgasawa resé, ma kuíri tẽ usaã sikiyé retãna nhãsé kwá panãpanã kuwayé turusúeté resewá.
kunũmĩ uwewé uyumuruakí aé resé.
Aé usasémaã sikiyesawa resewá.
Aiwã, kunũmĩ uxipiá waá aé sikiyésawa turusupirí ãna sausuwa suí.
Tiuputari umukuyé piri aé.
Uyusenũ uiku yepé sasisawa esarí, uikuputariã uwewé kaawasú kití.
Sesarí uwari imanha ruá iarupí tẽ. Imanha, umaité uiku waá panãpanã ukarukaã aé resé, uyusi kutara piri iruá, ipú kupé irũmu.
Aramẽ, usúã iruka kiti upisakú arã maã umaã waá.
Tiawá uruiári-putari.
Aĩtá umaité ãna aé umaã uikú maã, imĩbira umuíma rasiara resewa.
Imanha ũbéuã kwá maã awatiwa payé resé, aé uié.
— Kwá panãpanã nemĩbira ãga úri waá uié arãma indé resé aé usú ãna.
Kwayé turusú uiku, nhãsé nemĩbira piàusú resewá.
Asuí aé tiukarukaã neruá-pe ũbaá.
Kwá yepé pitera aé uitikaã neresewá.
Aramékuíri imanha umusurí payé nheenga resewá.
Asuí upurakiwera kuíri surìrupí, unheengari té tẽ.
Panãpanã-kunũmĩ?
Taité, umuturusú pirí será?
Kurutẽ ramẽ turususawa tenhẽ umuyeréu panãpanã resewa será?
Uwasému será yepé sausupara?
Amuramé tiana, nhãsé aĩtá panhẽ mirĩ retãna iturusawa resewá.
Yepènhũ uvivei será kaáwasú upé?
Uwewéã será amú rendawa ukwau arã tẽdawa pisasú?
Mayawé, panãpanã rikué iyatuka retãna.
Amuramé ara kurasi pura ramẽ, usému kwá sikué suí, umeẽ uiku seté purãga pepú irũ, tasi resé, aĩtá uyupui arãma imĩbira-itá.
Kwá panã-panã panhẽ pausawa.
Penhẽ taina upisaká yawétenhẽ maã pẽbaú waá.