brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 이강언 Nov 02. 2021

인문학적 요가 수업

요가, 넌 어디서 온 말이니? #1

요가(योग ; yoga)는 산스끄리뜨(sanskrit) 동사 어근 유즈(√युज् ; yuj)에서 온 말입니다. 보통 산스끄리뜨 어문학자들은 수학의 루트 기호인 √를 사용해서 어근임을 표시합니다. 글을 읽다가 √가 나오면 수학 공식 생각하며 그냥 덮지 마시고 “동사 어근이구나!” 하시면 됩니다. 기왕 산스끄리뜨라는 말이 나왔으니 잠시 알아보고 넘어가겠습니다. 


산스끄리뜨는 인도의 고대 언어로 '완벽하게 만들어진' 언어라는 뜻입니다. 지금은 사어(死語)지요. 마치 라틴어처럼 일상생활에서 사용되지는 않지만, 종교적 권위에 힘 입어 문어(文語)로만 남아 있습니다. 경전이나 주석서, 논서, 마누 법전, 우빠니샤드, 바가와드 기따 등이 모두 이 언어로 기록되어 있기에 사제나 인도 학자, 인도 철학자는 반드시 익혀햐 한답니다. 오늘날 인도든 한국이든 미국이든 요가 수업에서 사용하는 요가 자세 용어들도 다 산스끄리뜨지요. 수리야 나마스떼, 웃따나 아사나, 우르드와 다누라 아사나 등등.


원어대로 발음하면 '상스끄리따(संस्कृत ; saṁskṛta)가 됩니다. 혹시 이런 의문이 들지도 모르겠습니다. “그럼, 산스끄리뜨는 원어 발음이 아니었어?” 때아닌 원어 발음 논란을 일으켰네요. 해명을 하자면 이렇습니다. 이 산스끄리뜨 어를 기록하는 문자를 데와나가리(देवनागरी ; devanāgari)라고 부릅니다. 


가끔 빨랫줄에 매달린 듯한 कखगपओ… 이런 문자를 보면서 “이거 산스끄리뜨예요?”하고 묻는 분들이 계십니다. 일단 앞에 쓴 글자는 산스끄리뜨가 아니고, 데와나가리 문자의 의미 없는 나열에 불과합니다. कखगपओ(까카가빠오)… 한마디로 아무 말 대잔치지요. 한글로 마라카나빠삐뽀라고 쓰면 한국어가 아니듯이 말입니다. 


그렇다면 “아이 고 투 스쿨.” 이건 한국어일까요? 영어일까요? 네, 맞습니다. 영어입니다. 한글로 음역 한 영어지요. “I go to school.” 이건 영어를 라틴 알파벳으로 표기한 거지요. 우리말은 한국어라고 하고, 현재 한국어를 기록하는 데 사용하는 문자를 한글이라고 하듯이 말입니다. 말하자면, 언어와 문자는 전혀 다른 개념이란 거지요. 과거 한글 창제 전에 한국어는 한자로 기록되었다는 걸 떠올려보시면 됩니다.


다 아는 얘기를 이렇게 장황하게 설명하는 이유가 있답니다. 문제는 산스끄리뜨를 표기하는 데와나가리 문자가 오늘날 인도의 주류 언어 중 하나인 힌디 표기에도 여전히 사용된다는 사실입니다. 그게 뭐가 문제냐고요? 들어보십시오. 문제는 여기에 있습니다. 문자는 공유하지만 발음 체계가 조금 다르다는 점입니다. 예컨대 인도에서 힌디어를 사용하는 일반인들에게 이 संस्कृत 단어를 보여주면서 읽어보라고 하면 상스끄리뜨라고 할 겁니다. 


무슨 얘기냐 하면, 산스끄리뜨 발음에서는 단어 끝의 단모음 a(장모음은 ā로 표기)가 발음되지만 힌디 발음에서는 단어 끝의 단모음 a가 묵음 처리되기에, 상스끄리따의 따(ta)가 힌디에서는 뜨(t)로 끝나게 됩니다. 그래서 힌디에 익숙한 인도인들은 상스끄리따를 상스끄리뜨라고 하게 되는 거지요. 가끔 인도인 요가 강사들이 요가(yoga)를 요그(yog), 아사나(āsana)를 아산(āsan)이라고 발음하는 이유이기도 하지요. 문제는 여기에 국한되지 않습니다. 

keyword
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari