6시간 노동이 너무 적다고 걱정하지 말고 다른 나라의 비효율을 생각해보라
영제 : Utopia(1516) by Thomas More
OF THEIR TOWNS, PARTICULARLY OF AMAUROT
OF THEIR TRADES, AND MANNER OF LIFE
OF THEIR MAGISTRATES
OF THEIR SLAVES, AND OF THEIR MARRIAGES
OF THE RELIGIONS OF THE UTOPIANS
토머스 모어 경은 영문학에 대한 공헌뿐만 아니라 그의 대표작인 "유토피아"를 통해 이상 사회에 대한 대담한 지적 탐구를 시도했다는 점에서 선구적인 사상가의 영역에서 독보적인 위치를 차지하고 있습니다. 역설적이게도 사회적, 정치적, 문화적 담론의 시대정신 속에서 구체적인 자리를 차지한 '없는 곳'인 모어의 유토피아는 독자로 하여금 평등, 근면, 평화가 지배하는 곳을 상상하게 합니다. 하지만 문자를 통해 생생하게 구현된 이 철학적 지형을 횡단해야 하는 이유는 무엇일까요? 사회적 규범에 대한 독창적인 도전, 평등주의 사회에 대한 선구적인 청사진, 사회 정치적 논평의 지속적인 영향력 등 세 가지가 그 이유입니다.
"유토피아"를 읽는다는 것은 새로운 아이디어와 색다른 지혜가 지형을 형성하는 아직 탐험되지 않은 대륙의 상세한 지도를 건네받는 것과 비슷합니다. 또한 노련한 건축가의 기민함으로 평등주의 사회를 세심하게 구성하고, 생생한 산문의 등불로 그 다양한 면모를 조명합니다. 공동 생활에서 게으름이 없는 시스템에 이르기까지 그가 제안하는 사회 구조는 독자들이 자신의 사회를 비판적으로 검토할 수 있는 거울 역할을 합니다. 현대 문학 작품의 미로 속에서 『유토피아』는 인간 조직의 무한한 가능성에 빛을 비추는 등대와 같은 존재입니다. 이 텍스트는 문학적 걸작일 뿐만 아니라 독자로 하여금 공평과 조화가 단순한 이상이 아니라 일상 생활의 근간이 되는 사회적 틀에 대해 고민하게 하는 도발적인 도전이기도 합니다. "유토피아"를 읽지 않고 넘어가는 것은 페이지를 넘길 때마다 깨달음과 도발, 영감을 주는 지적 보물을 간과하는 것과 같습니다.
1. -명언: "마을은 높고 두꺼운 성벽으로 둘러싸여 있고, 그 안에는 많은 탑과 요새가 있으며, 또한 넓고 깊은 마른 도랑이 있고, 가시덤불로 두껍게 쌓여 마을의 삼면을 감싸고 있으며, 네 번째 면에는 도랑 대신 강이 흐르고 있다. 거리는 모든 마차가 다니기에 매우 편리하고 바람을 잘 피할 수 있습니다. 그들의 건물은 훌륭하고 너무 균일하여 거리의 전체면이 하나의 집처럼 보입니다..."1. -Quote: “The town is compassed with a high and thick wall, in which there are many towers and forts; there is also a broad and deep dry ditch, set thick with thorns, cast round three sides of the town, and the river is instead of a ditch on the fourth side. The streets are very convenient for all carriage, and are well sheltered from the winds. Their buildings are good, and are so uniform that a whole side of a street looks like one house…”
-설명: 화자는 획일성과 편리함을 중시하는 세심하게 구조화된 사회를 묘사합니다. 이는 질서에 대한 믿음과 잘 운영되는 사회의 이점을 반영합니다. 화자의 철학은 각 요소가 목적이 있고 전체에 기여하는 유토피아 사회를 전달합니다.
2. -인용문: "그들은 10년마다 제비뽑기로 집을 옮긴다... 그들은 정원을 정성껏 가꾸어 포도나무, 과일, 허브, 꽃을 모두 갖췄고, 모든 것이 잘 정돈되고 세밀하게 관리되어 그들처럼 열매가 많고 아름다운 정원은 어디에서도 본 적이 없다."2. -Quote: “At every ten years’ end they shift their houses by lots…They cultivate their gardens with great care, so that they have both vines, fruits, herbs, and flowers in them; and all is so well ordered and so finely kept that I never saw gardens anywhere that were both so fruitful and so beautiful as theirs.”
-해설: 이 인용문은 일상 생활에서 질서, 일상, 아름다움의 배양에 대한 화자의 깊은 감사를 담고 있습니다. 화자는 실용성과 심미성을 겸비한 균형 잡힌 라이프스타일의 내재적 가치를 믿으며, 회전하는 집과 가꾸어진 정원은 변화와 연속성이 조화롭게 어우러진 모습을 보여 줍니다.
3. -인용문: "그들은 창문에 유약을 바르는 많은 양의 유리를 가지고 있으며, 창문에는 얇은 리넨 천을 사용하는데, 이 천은 기름칠을 하거나 고무를 발라 바람을 막고 빛이 자유롭게 들어올 수 있도록 합니다."3. -Quote: “They have great quantities of glass among them, with which they glaze their windows; they use also in their windows a thin linen cloth, that is so oiled or gummed that it both keeps out the wind and gives free admission to the light.”
-설명: 이 인용문은 기능성과 수완에 대한 화자의 감사를 강조합니다. 이러한 태도는 자원의 세심한 사용에 뿌리를 둔 세계관을 반영하며, 효율성과 지속 가능성에 대한 깊은 이해를 의미합니다.
4. -인용문: "왕자는 백성을 노예로 삼으려는 어떤 계획이 의심되어 제거되지 않는 한 종신이다... 누구든지 국가에 관해 만나서 의논하는 것은 보통 의회나 국민 전체가 모인 회의가 아니면 죽음이다."4. -Quote: “The Prince is for life, unless he is removed upon suspicion of some design to enslave the people…It is death for any to meet and consult concerning the State, unless it be either in their ordinary council, or in the assembly of the whole body of the people.”
-설명: 연설자는 민주적 통치와 집단적 의사 결정을 강조합니다. 이러한 신념은 균형 잡힌 권력과 권한 분배에 대한 뿌리 깊은 가치를 보여주며 민주주의 철학을 반영합니다.
5. -인용문: "모든 가정에서 옷을 직접 만들지만, 남성뿐만 아니라 여성도 모두 앞서 언급한 직업 중 하나 또는 다른 직업을 배웁니다. 여성은 대부분 자신의 약점에 가장 잘 맞는 양모와 아마를 다루며, 더 무례한 거래는 남성에게 맡깁니다."5. -Quote: "Every family makes their own clothes; but all among them, women as well as men, learn one or other of the trades formerly mentioned. Women, for the most part, deal in wool and flax, which suit best with their weakness, leaving the ruder trades to the men."
-설명: 화자는 자급자족의 가치와 사회에서의 성 역할에 대한 믿음을 보여줍니다. 이 인용문은 정의된 사회 구조에 대한 화자의 인식을 요약하여 각 구성원의 기여의 중요성을 강조합니다.
6. -인용문: "사이포그란트의 가장 중요하고 거의 유일한 사업은 아무도 게으르지 않고 각자가 자신의 직업을 부지런히 따를 수 있도록 돌보는 것입니다..."6. -Quote: “The chief, and almost the only, business of the Syphogrants is to take care that no man may live idle, but that every one may follow his trade diligently…”
-설명: 화자는 근면함의 미덕을 믿고 사회적 역할을 수행합니다. 이 이데올로기는 공동의 책임과 생산적인 시간 사용이라는 개념에 깊이 뿌리를 두고 있습니다.
7. -인용문: "그들은 주사위나 그런 어리석고 장난스러운 게임을 잘 알지 못합니다. 그러나 그들은 우리의 체스와 다르지 않은 두 가지 종류의 게임을 가지고 있습니다..."7. -Quote: “They do not so much as know dice, or any such foolish and mischievous games. They have, however, two sorts of games not unlike our chess...”
-설명: 화자가 주사위와 유사한 게임에 대해 반대하는 것은 우연이나 운보다 지적인 추구에 대한 강한 믿음을 반영합니다. 이것은 무작위적인 우연과 경솔함보다 지능, 전략, 정신적 훈련을 중요시하는 화자의 세계관을 강조합니다.
8. -인용문: "만물이 그 가운데 매우 풍성하여, 다른 일이 없어서 수많은 사람들이 고속도로를 수리하기 위해 파견되는 일이 자주 발생한다..." 8. -Quote: “It falls out that there is a great abundance of all things among them; so that it frequently happens that, for want of other work, vast numbers are sent out to mend the highways…”
-설명: 이 인용문은 공동 노동과 공공 사업에 대한 공동 책임에 대한 화자의 신념을 강조합니다. 모두가 기여하는 사회의 이미지를 보여줌으로써 공동 노동과 자급자족에 대한 화자의 가치관을 반영합니다.
9. -인용문: "헌법의 최고 목적은 공공의 필요에 의해 노동을 규제하고, 국민에게 삶의 행복을 구성한다고 생각하는 정신의 향상에 필요한 만큼의 시간을 허용하는 것이다."9. -Quote: “The chief end of the constitution is to regulate labour by the necessities of the public, and to allow the people as much time as is necessary for the improvement of their minds, in which they think the happiness of life consists.”
-설명: 화자는 노동과 지적 성장 사이의 균형에 대한 강한 신념을 가지고 있습니다. 이 철학은 삶에 대한 균형 잡힌 접근 방식을 반영하여 개인 개발과 사회 공헌에 높은 가치를 부여합니다.
10. -인용문: "따라서 그들 중 게으름을 피우거나 무익한 노동에 종사하지 않는 많은 수의 사람들로부터 그들이 노동해야 하는 몇 시간 동안 얼마나 많은 일을 할 수 있는지 쉽게 추정할 수 있습니다."10. -Quote: “And thus from the great numbers among them that are neither suffered to be idle nor to be employed in any fruitless labour, you may easily make the estimate how much may be done in those few hours in which they are obliged to labour.”
-설명: 다시 말하지만, 화자는 그 사회의 근면과 생산성 문화를 강조합니다. 이 철학은 적절하고 효율적으로 전달될 때 인간의 노력의 힘과 잠재력에 대한 뿌리 깊은 믿음을 시사합니다.
1. -인용문: "농업은 그들 사이에서 매우 보편적으로 이해되는 것이어서 남자든 여자든 농업에 대해 무지한 사람은 없다; 그들은 어린 시절부터 농업에 대해 부분적으로는 학교에서 배우는 것에 의해, 부분적으로는 실습에 의해 교육을 받고, 마을 주변의 들판으로 자주 나가서 다른 사람들이 일하는 것을 보지만 마찬가지로 스스로 농업에 종사하기도 한다."1. -Quote: “Agriculture is that which is so universally understood among them that no person, either man or woman, is ignorant of it; they are instructed in it from their childhood, partly by what they learn at school, and partly by practice, they being led out often into the fields about the town, where they see others at work but are likewise exercised in it themselves.”
-설명: 화자는 실습과 실용적인 지식의 가치를 강하게 믿고 있으며, 농업은 이러한 신념을 은유하는 역할을 합니다. 화자의 철학은 이론과 실천의 기초에 뿌리를 두고 있으며, 모범과 직접적인 경험을 통한 학습의 중요성을 강조합니다.
2. -인용문: "모든 사람에게 공통적인 농업 외에도 모든 사람은 양모나 아마의 제조, 석공, 대장장이, 목수 일과 같이 자신에게 적용되는 특이한 직업을 가지고 있습니다."2. -Quote: “Besides agriculture, which is so common to them all, every man has some peculiar trade to which he applies himself; such as the manufacture of wool or flax, masonry, smith’s work, or carpenter’s work; for there is no sort of trade that is in great esteem among them.”
-해설: 화자는 다양한 기술과 직업을 모두 똑같이 중요하게 여기고 있습니다. 화자는 이러한 평등주의적 관점을 통해 엘리트주의를 배격하고 대신 모든 유형의 노동이 공동의 이익을 가져다준다는 포용적인 세계관을 보여줍니다.
3. -인용문: "사이포그란트들의 가장 중요하고 거의 유일한 사업은 아무도 게으르지 않고 각자가 자신의 직업을 부지런히 따르도록 돌보는 것인데, 그들은 마치 짐승처럼 아침부터 밤까지 끊임없는 노동으로 자신을 지치게 하지 않는데, 이는 참으로 무거운 노예와 같아서 유토피아 인들을 제외한 모든 기계공들의 공통된 삶의 과정이다."3. -Quote: “The chief, and almost the only, business of the Syphogrants is to take care that no man may live idle, but that every one may follow his trade diligently; yet they do not wear themselves out with perpetual toil from morning to night, as if they were beasts of burden, which as it is indeed a heavy slavery, so it is everywhere the common course of life amongst all mechanics except the Utopians.”
-해설: 여기서 균형 잡힌 직업 윤리의 개념에 대한 화자의 신념이 분명하게 드러납니다. 그는 끊임없는 노동뿐만 아니라 게으름의 극단을 반대하며, 잘 조율된 오케스트라가 조화로운 음악을 만들어내는 것처럼 노동과 여가를 조화시키는 철학을 설명합니다.
4. -인용문: "같은 직업은 일반적으로 아버지로부터 아들에게로 대물림되며, 그 성향은 종종 혈통에 따라 이어지지만, 어떤 사람의 천재성이 다른 방식으로 나타나면 입양을 통해 그 성향에 맞는 직업을 다루는 가문으로 옮겨진다."4. -Quote: “The same trade generally passes down from father to son, inclinations often following descent: but if any man’s genius lies another way he is, by adoption, translated into a family that deals in the trade to which he is inclined."
-해설: 이 아이디어는 사회적 규범이나 가족의 기대보다 개인의 취향과 재능을 존중하는 화자의 철학을 반영합니다. 이 생각은 정해진 경로에 얽매이지 않고 자신의 비행 경로를 선택하는 새를 연상시킵니다.
5. -인용문: "매일 아침 동이 트기 전에 공개 강연을 하는 것이 일상적인데, 이 강연에는 문학을 위해 표시된 사람들 외에는 아무도 참석할 의무가 없지만, 남녀노소 모든 계급의 많은 사람들이 자신의 성향에 따라 이런저런 종류의 강연을 들으러 갑니다."5. -Quote: “It is ordinary to have public lectures every morning before daybreak, at which none are obliged to appear but those who are marked out for literature; yet a great many, both men and women, of all ranks, go to hear lectures of one sort or other, according to their inclinations.”
-해설: 이 인용문은 교육과 지적 추구에 대한 화자의 높은 관심을 보여줍니다. 이는 마치 길을 안내하는 빛의 등대와 같아서 사회적 지위에 관계없이 모든 사람에게 지식에 대한 접근성을 제공하겠다는 그의 의지를 나타냅니다.
6. -인용문: "그러나 노동으로 지정된 시간을 좁게 살펴보면, 그렇지 않으면 노동으로 지정된 시간이 6시간에 불과하기 때문에 필요한 조항이 부족할 수 있다고 생각할 수 있습니다."6. -Quote: “But the time appointed for labour is to be narrowly examined, otherwise you may imagine that since there are only six hours appointed for work, they may fall under a scarcity of necessary provisions.”
-설명: 이는 재료가 너무 많거나 부족하면 요리가 상할 수 있는 꼼꼼하게 계산된 레시피와 같이 세심하게 균형 잡힌 노동에 대한 화자의 철학을 나타냅니다. 생산적인 사회를 조성하는 데 있어 균형의 중요성에 대한 그의 이해를 보여줍니다.
8. -인용문: "우리 가운데 집을 짓거나 수리하는 일은 많은 손을 필요로 하는데, 검소하지 못한 상속인이 아버지가 지은 집을 썩게 만들어 후계자가 적은 비용으로 유지했을 수도 있는 집을 큰 비용을 들여 수리해야 하는 경우가 종종 있기 때문입니다."8. -Quote: “The building or the repairing of houses among us employ many hands, because often a thriftless heir suffers a house that his father built to fall into decay, so that his successor must, at a great cost, repair that which he might have kept up with a small charge.”
-해설: 화자는 낭비에 반대하는 현명한 철학을 보여 주며 세심한 보존과 유지 관리를 선호합니다. "제때 꿰매면 아홉을 구할 수 있다"는 옛 속담이 떠오르는데, 이는 사후 수리가 아닌 예방적 관리를 반영합니다.
9. -인용문: "다른 곳에서는 여러 가지 색의 모직 천으로 된 상복 네다섯 벌과 비단으로 된 조끼가 한 사람에게 부족하고, 더 좋은 사람들은 열 벌이 너무 적다고 생각하지만, 그곳에서는 모든 사람이 한 벌로 만족하는데, 이는 매우 자주 그에게 2 년을 봉사합니다. 또한 사람이 더 많은 것을 원하도록 유혹 할 수있는 것은 아무것도 없으니, 만약 그것을 가지고 있다면 더 따뜻하거나 더 나은 모습을 만들지 않을 것이기 때문입니다."9. -Quote: “While in other places four or five upper garments of woollen cloth of different colours, and as many vests of silk, will scarce serve one man, and while those that are nicer think ten too few, every man there is content with one, which very often serves him two years; nor is there anything that can tempt a man to desire more, for if he had them he would neither be the, warmer nor would he make one jot the better appearance for it.”
-해설: 최소한의 소유물에서 만족을 찾는 겸손한 은둔자의 소박함처럼 물질적 과잉과 허영에 반대하는 화자의 철학이 강조되어 있습니다. 소비주의와 물질주의에 대한 강력한 비판입니다.
1. 인용문: "그러나 더 크고 지혜로운 부류의 사람들은 이 중 어느 것도 숭배하지 않고 영원하고 보이지 않으며 무한하고 이해할 수 없는 한 분의 신을 숭배한다; 그는 우리의 모든 염려를 훨씬 뛰어넘는 존재로서, 그분의 부피가 아니라 그분의 능력과 덕으로 온 우주에 퍼져 있다; 그들은 그를 만유의 아버지라고 부르며 만물의 시작과 증가, 진행, 변덕과 끝이 오직 그에게서 나온다는 것을 인정한다; 또한 그들은 오직 그에게만 신성한 영광을 드리지 않고 다른 사람에게도 신성한 영광을 바친다. 그리고 실제로 그들은 다른 것들에 관해서는 다르지만 이것에는 모두 동의합니다. 즉, 그들은 세상을 만들고 다스리는 한 명의 최고 존재가 있다고 생각하며, 그들의 나라 언어로 미트라라고 부릅니다."1. Quote: "Yet the greater and wiser sort of them worship none of these, but adore one eternal, invisible, infinite, and incomprehensible Deity; as a Being that is far above all our apprehensions, that is spread over the whole universe, not by His bulk, but by His power and virtue; Him they call the Father of All, and acknowledge that the beginnings, the increase, the progress, the vicissitudes, and the end of all things come only from Him; nor do they offer divine honours to any but to Him alone. And, indeed, though they differ concerning other things, yet all agree in this: that they think there is one Supreme Being that made and governs the world, whom they call, in the language of their country, Mithras."
-설명: 화자의 세계관은 모든 것의 근원이자 끝이라고 믿는 한 명의 최고 신에 대한 믿음에 기반을 두고 있습니다. 이 인용문은 종교적 신념의 만화경에서 하나의 다이아몬드처럼 일신교적 신념 체계를 결정적으로 반영합니다. 이 인용문은 단일한 신적 힘의 후원 아래 보편적인 상호 연결성에 대한 화자의 철학을 보여줍니다.
2. 인용문: "그들은 이 점에서 다르다: 한 사람은 자신이 숭배하는 신이 이 최고 존재라고 생각하고, 다른 사람은 자신의 우상이 그 신이라고 생각한다; 그러나 그들은 모두 이 최고 존재가 누구이든, 그는 또한 모든 국가의 동의에 의해 모든 영광과 위엄이 귀속되는 위대한 본질이라는 한 가지 원칙에 동의한다."2. Quote: "They differ in this: that one thinks the god whom he worships is this Supreme Being, and another thinks that his idol is that god; but they all agree in one principle, that whoever is this Supreme Being, He is also that great essence to whose glory and majesty all honours are ascribed by the consent of all nations."
-해설: 이 인용문은 화자의 신념에서 문화적 상대주의를 강조합니다. 인류 문화의 방대한 태피스트리에 있는 다양한 실처럼, 다양한 형태의 신에 대한 믿음은 동일한 근본적인 최고 권력의 표현으로 간주됩니다. 이는 포용적이고 관용적인 철학적 세계관을 반영합니다.
3. 인용문: "그들을 정복한 후에 그는 각 사람이 자기가 기뻐하는 종교를 가질 수 있고, 논쟁의 힘과 우호적이고 겸손한 방법으로 다른 사람들을 그것으로 끌어들이려고 노력하되 다른 의견을 가진 사람들에 대해 괴롭히지 말고, 설득의 힘 외에는 다른 힘을 사용해서는 안 되며, 비난이나 폭력을 섞어서도 안 되며, 그렇지 않은 사람은 추방이나 노예로 정죄해야 한다는 법을 만들었습니다."3. Quote: "After he had subdued them he made a law that every man might be of what religion he pleased, and might endeavour to draw others to it by the force of argument and by amicable and modest ways, but without bitterness against those of other opinions; but that he ought to use no other force but that of persuasion, and was neither to mix with it reproaches nor violence; and such as did otherwise were to be condemned to banishment or slavery."
-해설: 여기서 화자는 개인의 종교적 자유에 대한 존중과 강압에 대한 설득의 힘으로 가득 찬 가치 체계를 드러냅니다. 바위를 침식하는 강물의 완만한 흐름처럼 화자는 편협함의 파괴적인 힘보다 대화와 이해의 부드러운 힘을 선호합니다.
4. 인용문: "그는 섣불리 판단하는 것은 옳지 않다고 판단했으며, 다양한 형태의 종교가 모두 다른 방식으로 인간에게 영감을 주고 이 다양성을 기뻐할 수 있는 신에게서 나온 것이 아닌지 의심하는 것 같았다."4. Quote: "He judged it not fit to determine anything rashly; and seemed to doubt whether those different forms of religion might not all come from God, who might inspire man in a different manner, and be pleased with this variety."
-해설: 이 인용문은 화자의 신학이 개방적이고 독단적이지 않다는 것을 보여줍니다. 신성한 정원사가 사랑스럽게 가꾸는 정원처럼, 다양한 종교적 신념은 신성한 영감의 결과로 간주되며, 인간 경험의 아름다움과 다양성을 더합니다.
5. 인용문: "그들은 이러한 격언을 가진 사람을 명예나 공직에 세우거나 공적 신탁에 고용하지 않고, 저속하고 더러운 마음을 가진 사람으로 경멸합니다."5. Quote: "They never raise any that hold these maxims, either to honours or offices, nor employ them in any public trust, but despise them, as men of base and sordid minds."
-설명: 화자는 공적인 역할에서 미덕과 높은 도덕적 기준을 중요하게 여깁니다. 화자는 최고급 재료만을 고르는 장인처럼, 지역사회에 봉사할 청렴하고 덕이 있는 사람을 신중하게 선택해야 한다고 주장합니다.
6. 인용: "그들은 자신들이 사제로 선택한 사람이 교황으로부터 유래한 권위가 없음에도 불구하고 그 성품에 속하는 모든 일을 할 자격이 없는지 여부에 대해 그들 사이에 큰 논쟁이 있었다."6. Quote: "They have had great disputes among themselves, whether one chosen by them to be a priest would not be thereby qualified to do all the things that belong to that character, even though he had no authority derived from the Pope."
-해설: 이 인용문은 종교적 권위가 상위 계층의 인물이 아닌 공동체의 결정에서 비롯될 수 있다는 화자의 믿음을 강조합니다. 중요한 사안의 결과를 결정하는 민주적 투표처럼 화자는 공동체의 집단적 결정을 중요하게 여깁니다.
7. 인용: "그러나 그들 중에는 그것이 고대 제사장들의 교활한 속임수이며 백성들에게 강요하기 위해 그렇게했다고 생각하는 사람들이 있습니다."7. Quote: "Yet are there some among them who think that it was a cunning trick of the ancient priests, and that they did it to impose on the people."
-해설: 여기서 화자는 종교가 개인의 이득과 권력을 위해 악용될 수 있는 잠재력을 인정하고 있습니다. 동전의 품질을 검사하는 신중한 여행자처럼 화자는 종교적 영향력의 이중적 성격을 이해합니다.
8. 인용: "그들은 하나님 앞에서 그런 사람의 모습은 하나님 께서 받아 들일 수 없다고 생각하며, 부름을 받고 쾌활하게 나가지 않고 뒤로 물러서고 꺼려하며 끌려가는 것과 같습니다."8. Quote: "They think that such a man’s appearance before God cannot be acceptable to Him, who being called on, does not go out cheerfully, but is backward and unwilling, and is as it were dragged to it."
-해설: 이 인용문은 인생 여정의 일부로서 죽음을 기꺼이 받아들이는 것이 중요하다는 믿음을 드러내며, 수용과 항복의 철학을 나타냅니다. 가을에 기꺼이 떨어지는 낙엽처럼 화자는 삶과 죽음의 피할 수 없는 순환을 받아들이는 것의 중요성을 인식하고 있습니다.
9. 인용문: "그들은 그분의 일들 속에서 하나님을 묵상하고 그분을 경배하는 것이 그분께 매우 합당한 예배라고 생각합니다."9. Quote: "They think the contemplating God in His works, and the adoring Him for them, is a very acceptable piece of worship to Him."
-해설: 화자는 하나님의 작품을 묵상하고 경배하는 행위를 예배의 한 형태로서 소중히 여기며, 일상 속에서 신성을 바라보는 관점을 반영합니다. 이슬방울을 비추는 햇살처럼 화자는 자연과 일상에서 일어나는 일들에서 신성한 장엄함을 봅니다.
10. 인용문: "그들의 제사장은 경건한 사람이므로 마을마다 열세 명, 성전마다 한 명씩만 있어 그 수가 적지만, 전쟁에 나가면 이들 중 일곱 명은 군대와 함께 나가고, 나머지 일곱 명은 그들이 없을 때 그들의 방을 공급하도록 선택된다."10. Quote: "Their priests are men of eminent piety, and therefore they are but few, for there are only thirteen in every town, one for every temple; but when they go to war, seven of these go out with their forces, and seven others are chosen to supply their room in their absence."
-해설: 화자는 종교 지도자를 사회 문제의 핵심 인물로 인식하고 있으며, 신앙과 실제 생활의 문제가 교차한다는 믿음을 보여줍니다. 다양한 지형에서 양떼를 인도하는 목자처럼 화자는 갈등과 도전의 시기를 포함하여 삶의 모든 측면에서 영적 인도를 중요하게 생각합니다.
1. 인용문: "유토피아 사람들이 전투에 참여할 때, 그들과 함께 전쟁에 참여하는 사제들은 신성한 예복을 입고 전투 중에 무릎을 꿇고... 적들이 그들을 보거나 부르면, 그들은 그 방법으로 보존되며, 그들의 의복을 만질 수 있을 정도로 그들에게 가까이 갈 수 있는 사람들은 그들의 생명뿐만 아니라 그들의 재산이 그들에게 보장된다; 이 때문에 주위의 모든 나라들이 그들을 그토록 많이 고려하고 경건하게 대하며, 그들은 종종 적들의 분노로부터 적들을 구하는 것보다 적들의 분노로부터 자국민을 보존하는 것이 더 낫다고 생각한다."1. Quote: "When the Utopians engage in battle, the priests who accompany them to the war, apparelled in their sacred vestments, kneel down during the action...and if their enemies see them or call to them, they are preserved by that means; and such as can come so near them as to touch their garments have not only their lives, but their fortunes secured to them; it is upon this account that all the nations round about consider them so much, and treat them with such reverence, that they have been often no less able to preserve their own people from the fury of their enemies than to save their enemies from their rage."
-해설: 이 인용문은 평화의 힘에 대한 화자의 믿음과 폭력 속에서도 생명의 신성함을 지키는 성직자의 신성한 역할을 보여줍니다. 화자의 철학은 경건과 자비를 통해 적도 살려낼 수 있다는 것으로, 신의 존재로 거룩해진 전장의 이미지를 그려내고 있습니다.
2. 인용문: "그들은 웅장한 신전을 가지고 있는데, 고상하게 지어졌을 뿐만 아니라 매우 넓으며, 신전 수가 적기 때문에 더욱 필요하고, 내부가 약간 어두운데, 이는 건축의 오류에서 비롯된 것이 아니라 디자인으로 이루어진 것이다; 그들의 사제들은 너무 많은 빛은 생각을 소멸시키고, 적당한 정도의 빛은 마음을 회상하고 헌신을 불러일으킨다고 생각하기 때문이다."2. Quote: "They have magnificent temples, that are not only nobly built, but extremely spacious, which is the more necessary as they have so few of them; they are a little dark within, which proceeds not from any error in the architecture, but is done with design; for their priests think that too much light dissipates the thoughts, and that a more moderate degree of it both recollects the mind and raises devotion."
-설명: 여기서 화자는 건축 공간과 영적 경험 사이의 관계에 대한 이해를 보여줍니다. 화자의 관점은 신에 대한 경외심과 물리적 환경이 영적 헌신의 광활한 바다를 항해하도록 만들어진 배와 같이 영적 상태에 깊은 영향을 미칠 수 있다는 이해를 반영합니다.
3. 인용문: "그들은 한 계절을 마무리하는 축제의 저녁에 성전에 모여 아직 금식을 깨지 않은 채 그 해나 달이 끝나는 날에 그 해나 달 동안의 좋은 성공에 대해 하나님께 감사하고, 다음 날은 새로운 계절이 시작되는 날이기 때문에 일찍 성전에 모여 그 기간 동안의 모든 일이 행복하게 진행되도록 기도합니다."3. Quote: “They meet in their temples on the evening of the festival that concludes a season, and not having yet broke their fast, they thank God for their good success during that year or month which is then at an end; and the next day, being that which begins the new season, they meet early in their temples, to pray for the happy progress of all their affairs during that period upon which they then enter."
-해설: 화자는 의식에 대한 깊은 존경심과 공동의 감사와 기도의 힘을 드러냅니다. 화자의 세계관은 계절의 변화가 새로운 희망과 공동의 성찰의 기회를 가져다주는, 바다의 밀물과 썰물처럼 리드미컬하고 안정적인 삶의 순환을 가져다주는 세계관입니다.
4. 인용문: "모든 사람은 공공의 선을 열렬히 추구하며, 실제로 사람들이 그렇게 다르게 행동하는 것을 보는 것은 놀라운 일이 아니다. 다른 연방에서는 모든 사람이 자신을 부양하지 않으면 연방이 아무리 번영하더라도 굶어 죽을 수밖에 없다는 것을 알기 때문에 공공보다 자신의 관심사를 우선시할 필요성을 느끼지만, 모든 사람이 모든 것에 대한 권리를 가진 유토피아에서는 공공 창고를 가득 채우기 위해주의를 기울이면 사적인 사람이 아무것도 원할 수 없다는 것을 모두 알고 있기 때문이다."4. Quote: "all men zealously pursue the good of the public, and, indeed, it is no wonder to see men act so differently, for in other commonwealths every man knows that, unless he provides for himself, how flourishing soever the commonwealth may be, he must die of hunger, so that he sees the necessity of preferring his own concerns to the public; but in Utopia, where every man has a right to everything, they all know that if care is taken to keep the public stores full no private man can want anything."
-해설: 이 인용문은 집단 복지와 자원의 공평한 분배라는 가치에 대한 화자의 신념을 반영합니다. 이 철학은 모든 사람의 필요를 충족시키는 사회, 굶주리는 사람이 없는 풍요로운 안식처, 공동의 책임과 보살핌의 실로 짜여진 사회적 태피스트리에 대한 비전을 담고 있습니다.
5. 인용문: "그들은 어떤 생명체도 희생 제물로 바치지 않으며, 이 생명체들이 생명을 얻은 신성한 존재에게 그들의 죽음이나 피를 바치는 것을 기뻐하는 것이 합당하다고 생각하지 않는다."5. Quote: “They offer up no living creature in sacrifice, nor do they think it suitable to the Divine Being, from whose bounty it is that these creatures have derived their lives, to take pleasure in their deaths, or the offering up their blood."
-해설: 이 구절은 모든 생명의 신성함과 모든 존재의 상호 연결성에 대한 화자의 철학을 보여줍니다. 모든 형태의 생명을 존중하는 세계관, 모든 생명이 창조의 찬가인 신성한 구절인 생태계의 그림을 그립니다.
6. 인용문: "신사, 금세공인, 또는 게으른 자라고 불리는 자들에게 호의를 베풀지 않는 정부는 불의하고 배은망덕하지 않은가... 그들은 늙고 병들고 궁핍하여 억압받게 되고, 그들의 모든 수고와 그들이 한 선은 잊혀지고, 그들에게 주어진 모든 보상은 큰 불행 속에 죽도록 방치되는 것뿐이다."6. Quote: “Is not that government both unjust and ungrateful, that is so prodigal of its favours to those that are called gentlemen, or goldsmiths, or such others who are idle...and they come to be oppressed with age, sickness, and want, all their labours and the good they have done is forgotten, and all the recompense given them is that they are left to die in great misery."
-해설: 여기서 화자의 철학은 사회 및 경제 정의의 개념과 일치합니다. 천둥 번개가 피난처와 보호의 필요성을 알리는 것처럼, 그의 말은 사회적 불평등에 대한 분명한 요구입니다.
7. 인용문: "그러므로 나는 자비를 바라면서 내가 보거나 알고 있는 다른 모든 정부에 대해 대중을 관리하는 척하면서 사적인 목적만을 추구하는 부자들의 음모라는 것 외에는 다른 개념을 가질 수 없다고 말하지 않을 수 없다."7. Quote: "Therefore I must say that, as I hope for mercy, I can have no other notion of all the other governments that I see or know, than that they are a conspiracy of the rich, who, on pretence of managing the public, only pursue their private ends."
-설명: 화자는 기존 정부에 대한 냉소적인 세계관을 드러냅니다. 그의 철학은 권력 구조에 대한 비판을 불러일으키며, 권력 구조를 양의 탈을 쓴 늑대에 비유하여 이기적인 자들이 이끌고 다수를 위해 봉사하지 않는다고 말합니다.
8. 인용문: "인간의 두려움, 간청, 걱정, 노동, 감시 등은 모두 돈의 가치와 함께 한 순간에 사라질 것이며, 심지어 돈이 가장 필요해 보이는 가난 그 자체도 사라질 것이다."8. Quote: "Men’s fears, solicitudes, cares, labours, and watchings would all perish in the same moment with the value of money; even poverty itself, for the relief of which money seems most necessary, would fall."
-해설: 이 인용문은 돈의 부식성에 대한 화자의 믿음을 반영합니다. 그의 철학은 돈을 불안과 박탈이라는 유독한 열매를 맺는 나무로 묘사합니다.
9. 인용구: "교만은 자신의 행복을 다른 사람의 불행과 비교함으로써 자신의 행복이 더 밝게 빛난다고 생각하며, 자신의 부를 과시함으로써 자신의 가난을 더 현명하게 느낄 수 있다고 생각합니다."9. Quote: "Pride thinks its own happiness shines the brighter, by comparing it with the misfortunes of other persons; that by displaying its own wealth they may feel their poverty the more sensibly."
-설명: 화자의 철학은 자부심과 비교가 왜곡된 행복감을 만들 수 있다는 것입니다. 그의 세계관은 타인의 고통에서 기쁨을 찾는 것의 위험성을 반영하는 거울과 같습니다.
10. 인용문: "그러나 나는 라파엘이 지친 것을 감지하고 그가 모순을 쉽게 견딜 수 있는지 확신할 수 없었기 때문에, 그가 자신의 발명품 외에 다른 모든 사람들의 발명품에서 비난할 만한 것을 발견함으로써 자신의 지혜의 신용을 뒷받침하는 것이 명예라고 생각하는 것처럼 보이는 일부 사람들을 주목했던 것을 기억하면서 그들의 헌법과 그에 대해 그가 일반적으로 한 설명을 칭찬했을 뿐이었다."10. Quote: "Yet since I perceived that Raphael was weary, and was not sure whether he could easily bear contradiction, remembering that he had taken notice of some, who seemed to think they were bound in honour to support the credit of their own wisdom, by finding out something to censure in all other men’s inventions, besides their own, I only commended their Constitution, and the account he had given of it in general."
-해설: 이 인용문은 인간 본성, 특히 자아의 섬세한 균형과 서로 다른 관점의 수용에 대한 화자의 이해를 드러냅니다. 화자의 지혜는 항상 담론의 조화를 유지하기 위해 노력하는 노련한 외교관이 감정의 지뢰밭을 헤쳐나가는 것에 비유할 수 있습니다.
1. 인용문: "그들은 전쟁 포로를 노예로 삼지 않으니, 전쟁에서 잡힌 포로나 노예의 아들이나 다른 나라의 포로는 제외하되, 그들 가운데 노예는 오직 어떤 범죄를 저질러서 그 상태로 정죄된 자들뿐이다... 그들은 영구히 노동에 종사하며 항상 쇠사슬에 묶여 있는데, 이 차이점은 자국민이 다른 민족보다 훨씬 더 나쁜 대우를 받는다는 것이다...."1. Quote: "They do not make slaves of prisoners of war, except those that are taken in battle, nor of the sons of their slaves, nor of those of other nations: the slaves among them are only such as are condemned to that state of life for the commission of some crime...They are kept at perpetual labour, and are always chained, but with this difference, that their own natives are treated much worse than others..."
-설명: 이 인용문에서 화자의 도덕과 정의에 대한 철학이 드러나는데, 이는 사회에서 노예제도가 허용되는 시점을 묘사하는 데서 잘 드러납니다. 화자의 관점은 자비와 가혹함의 실로 엮인 거미줄처럼 처벌이 계급과 신분과 복잡하게 얽혀 있는 사회의 모습을 생생하게 그려내고 있습니다.
2. 인용문: "나는 이미 그들이 병자를 돌보는 데 어떤 정성을 다하여 그들의 편안함이나 건강에 기여할 수 있는 것이 아무것도 남지 않도록 하고, 고질병과 불치병에 걸린 사람들에게는 가능한 모든 방법을 동원하여 그들을 소중히 여기고 그들의 삶을 가능한 한 편안하게 만들어 준다고 말했습니다."2. Quote: "I have already told you with what care they look after their sick, so that nothing is left undone that can contribute either to their ease or health; and for those who are taken with fixed and incurable diseases, they use all possible ways to cherish them and to make their lives as comfortable as possible."
-해설: 이 인용문은 연민, 보살핌, 사회적 건강 사이의 불가분의 관계에 대한 화자의 신념을 강조합니다. 화자의 철학은 강이 흐르는 땅을 가꾸는 것과 같으며, 사회의 전반적인 건강을 보장하기 위해 취약계층을 돌보는 것이 중요하다는 점을 강조합니다.
3. 인용문: "이것을 엄하게 처벌하는 이유는 모든 방탕한 욕망을 엄격하게 억제하지 않으면 한 사람에게만 갇혀서 일생의 고요함을 모험하는 상태에 종사하는 사람은 거의 없으며, 그에 수반되는 모든 불편을 견딜 의무가 있다고 생각하기 때문입니다."3. Quote: "The reason of punishing this so severely is, because they think that if they were not strictly restrained from all vagrant appetites, very few would engage in a state in which they venture the quiet of their whole lives, by being confined to one person, and are obliged to endure all the inconveniences with which it is accompanied."
-해설: 이 구절은 결혼, 정조, 엄격한 사회적 규범의 시행에 대한 화자의 견해를 조명합니다. 화자의 철학은 결혼의 신성함과 사회적 안정을 지키기 위해 세워진 요새와 같으며, 사회 화합의 핵심인 규율에 대한 확고한 신념을 보여줍니다.
4. 인용문: "아내를 선택할 때 그들은 우리에게 매우 터무니없고 우스꽝스러워 보이는 방법을 사용하지만, 그것은 그들 사이에서 끊임없이 관찰되고 있으며 지혜와 완벽하게 일치하는 것으로 설명됩니다.... 실제로 우리 둘 다 이것을 비웃고 매우 외설적이라고 비난했습니다. 그러나 반면에 그들은 다른 모든 나라 사람들의 어리 석음을 궁금해했습니다."4. Quote: "In choosing their wives they use a method that would appear to us very absurd and ridiculous, but it is constantly observed among them, and is accounted perfectly consistent with wisdom... We, indeed, both laughed at this, and condemned it as very indecent. But they, on the other hand, wondered at the folly of the men of all other nations."
-해설: 이 인용문은 문화 규범의 주관성과 각자의 입장에서 문화를 이해하는 것의 중요성에 대한 화자의 철학을 드러냅니다. 화자의 관점은 만화경처럼 다양한 문화적 관점을 인정하고 판단을 유보합니다.
5. 인용문: "누구도 자신의 의지에 반해 아내를 버리는 고통을 당하지 않는데, 이는 배우자의 부드러운 보살핌이 가장 필요할 때 결혼한 사람을 버리는 것은 잔인함과 배신의 극치라고 생각하기 때문입니다."5. Quote: "None are suffered to put away their wives against their wills, from any great calamity that may have fallen on their persons, for they look on it as the height of cruelty and treachery to abandon either of the married persons when they need most the tender care of their consort."
-해설: 이 인용문은 결혼 서약의 신성함과 배우자의 지속적인 책임에 대한 화자의 신념을 나타냅니다. 화자의 철학은 인생의 불행한 폭풍 속에서 안내와 보호를 제공하는 등대에 비유할 수 있습니다.
6. 인용문: "그들은 모두 쉽게 함께 살며, 치안판사 중 누구도 백성에게 무례하거나 잔인하지 않고, 오히려 아버지라고 불리기를 좋아하며, 실제로 그렇게 됨으로써 그 이름을 받을 자격이 충분합니다."6. Quote: "They all live easily together, for none of the magistrates are either insolent or cruel to the people; they affect rather to be called fathers, and, by being really so, they well deserve the name."
-설명: 리더십에 대한 화자의 관점은 독재적 통치보다 공동체의 화합, 존중, 부성애적 지도를 중시하는 철학을 반영합니다. 화자의 세계관은 잘 조율된 오케스트라와 같으며, 자비로운 지휘자의 지도 아래 각 단원이 전체적인 하모니에 기여합니다.
7. 인용문: "그들은 법이 거의 없으며, 많은 법이 필요하지 않은 체질입니다. 그들은 법률과 그에 대한 주석이 너무 많은 양으로 부풀어 오르는 다른 국가를 매우 비난합니다..."7. Quote: "They have but few laws, and such is their constitution that they need not many. They very much condemn other nations whose laws, together with the commentaries on them, swell up to so many volumes..."
-설명: 화자의 철학은 복잡한 법률 체계에 대한 비판으로 구체화되는 통치의 단순성과 명확성을 옹호합니다. 그들의 관점은 목적을 모호하게 만드는 미로 같은 법이 아니라 공정과 정의로 이어지는 명확하고 막힘없는 길을 닮았습니다.
8. 인용문: "그들 모두는 그들의 법에 능숙하다. 왜냐하면 그것은 매우 짧은 공부이기 때문에, 어떤 말이 할 수 있는 가장 평범한 의미는 항상 그들의 법에 대한 의미이기 때문이다."8. Quote: "Every one of them is skilled in their law; for, as it is a very short study, so the plainest meaning of which words are capable is always the sense of their laws."
-해설: 이 인용문은 법의 접근성과 단순성에 대한 화자의 신념을 강조합니다. 그들의 철학은 법이 어려운 퍼즐이 아니라 누구나 읽고 이해할 수 있는 열린 책이라는 평등주의의 기치를 펼칩니다.
9. 인용문: "그들은 변호사를 문제를 위장하고 법과 씨름하는 것을 직업으로 삼는 일종의 사람들로 간주하기 때문에 그들 중에는 변호사가 없습니다."9. Quote: "They have no lawyers among them, for they consider them as a sort of people whose profession it is to disguise matters and to wrest the laws."
-해설: 화자의 관점은 법률 문제에서 중개인에 대한 깊은 불신을 반영합니다. 그들의 철학은 진실과 정의가 변호사의 렌즈를 통해 식별될 필요가 없는 그림자 없는 법정을 제시합니다.
10. 인용문: "그들은 리그는 쓸모없는 것이라고 생각하며 인류의 공통된 유대가 인간을 하나로 묶지 않으면 약속에 대한 믿음이 큰 영향을 미치지 않을 것이라고 믿습니다."10. Quote: "They think leagues are useless things, and believe that if the common ties of humanity do not knit men together, the faith of promises will have no great effect."
-설명: 화자의 철학은 형식적인 조약보다 신뢰와 인류애를 강조하며, 그들의 세계관은 그 어떤 외교적 간청보다 더 강력한 인류 공동의 가치로 촘촘히 짜여진 직물에 비유할 수 있습니다.
우리가 위 연설을 직접 들은 청중이었다면, 그에게 어떤 질문을 할 수 있었을까요?
그리고 토마스 모어라면 어떤 답변을 했을까요? 아래와 같이 가상의 대화를 상상해 볼 수 있습니다.
실용적인 유토피아와 사회의 구조에 대해:
"모어 씨, 유토피아 사회의 노동과 일과 삶의 구조에 대한 개념이 흥미롭습니다. 제가 알기로는 유토피아의 모든 시민은 매일 정해진 시간 동안 노동에 종사해야 하며, 모든 노동은 똑같이 중요한 것으로 간주됩니다. 하지만 이러한 획일화는 인간의 관심사와 적성의 다양성을 무시하지 않나요? 이러한 환경에서 개인의 열망과 만족도에 미칠 수 있는 잠재적 영향에 대해 자세히 설명해주시고, 유토피아는 이와 관련하여 개인의 행복을 어떻게 보장할 수 있을까요?"
답변: "풍부한 질문이며, 유토피아의 사회 구조에 대한 분석적인 관점에 감사드립니다. 유토피아에서 '일'의 개념은 현대 사회에서 우리가 익히 알고 있는 것과는 근본적으로 다릅니다. 모든 주민은 공동체의 공동선을 위해 자신의 기술과 노력을 기여할 것으로 기대됩니다. 모든 노동은 동등하게 가치 있는 것으로 간주되므로 어떤 사람의 노동이 다른 사람의 노동보다 덜 가치 있거나 더 큰 것으로 간주되지 않는다는 평등주의가 기본 원칙입니다. 그렇다고 유토피아주의자들이 개인의 필요와 열망을 무시한다는 뜻일까요? 정반대입니다. 유토피아주의자들은 인간의 관심사와 적성의 다양성을 인정하고 존중합니다. 앞서 언급했듯이 직업은 일반적으로 여러 세대에 걸쳐 이어집니다. 하지만 이는 결코 강제적인 규칙이 아닙니다. 개인이 가족과 다른 직업을 선호하는 성향이 있다면 그 직업을 선택할 수 있습니다.
이러한 노동 시스템은 모든 구성원이 사회에 기여하는 동시에 개인의 관심사와 열정을 위한 공간을 제공함으로써 섬세한 균형을 유지합니다. 집단적 번영을 위해 개인의 행복을 희생하는 것이 아니라 두 가지가 서로 연결되어 있다고 봅니다. 만족스러운 개인은 번영하는 공동체를 만들고, 번영하는 공동체는 만족스러운 개인을 육성합니다. 저는 유토피아의 노동 구조가 장점도 있지만, 유토피아의 독특한 사회적, 문화적 정신에서 비롯되고 그에 맞게 조정되었다는 점을 지적하고 싶습니다. 사회적 역학 관계와 가치관이 크게 다르기 때문에 이 모델을 우리 세계에 직접 적용하면 동일한 결과를 얻지 못할 수도 있습니다. 따라서 사회 구조와 개인의 행복 사이의 접점을 더 깊이 탐구하고 싶다면 사회학, 인류학, 사회사업의 비판 이론에 대한 연구를 추천하고 싶습니다."
건축 및 도시 계획에 대해:
"모어 씨, 유토피아의 건축 및 도시 계획 개념에 대해 궁금합니다. 제가 알기로는 도시 배치와 건축 스타일에 있어서 통일성과 표준화를 상당히 강조하는 것으로 알고 있습니다. 이러한 획일성이 개인과 사회의 정신에 미치는 영향을 살펴볼 수 있을까요? 이러한 공식적인 접근 방식이 창의성과 개인의 표현을 억제할 수 있다는 우려는 없나요?"
답변: "예리한 관찰입니다. 유토피아의 건축 및 도시 계획 원칙은 획일성을 특징으로 하기 때문에 처음에는 개인의 창의성을 제한하는 것처럼 보일 수 있습니다. 하지만 이러한 디자인의 배경과 기본 철학을 이해하는 것이 중요합니다. 유토피아에서 건물과 마을 배치의 획일성은 평등과 공동 생활에 대한 사회의 의지를 시각적으로 표현하는 역할을 합니다. 이는 개인의 부와 지위를 과시하는 데서 발생할 수 있는 사회경제적 분열을 방지하는 것을 목표로 합니다. 유토피아적 맥락에서 보면 비슷한 집에 살거나 획일적인 패턴의 거리에 사는 것이 창의성이나 개성의 부족을 상징하는 것은 아닙니다. 오히려 유토피아의 핵심 가치인 평등, 절제, 공동체 복지에 대한 개인의 헌신을 나타냅니다. 그렇다고 해서 유토피아주의자들이 창의성과 개인적 표현의 중요성을 무시한다는 뜻은 아닙니다. 유토피아 사회에는 집의 주요 특징인 개인 정원을 가꾸는 것부터 다양한 예술과 공예에 참여하는 것까지 이러한 측면을 위한 수많은 출구가 있습니다.
하지만 독특한 건축적 표현에 대한 애착과 개성을 중시하는 우리 사회에서 이러한 시나리오를 고려할 때, 획일적인 주택 배치를 구현하는 것은 실제로 답답한 것으로 인식될 수 있습니다. 우리의 환경은 개인의 정체성과 열망을 반영하는 우리 자신의 연장선입니다. 따라서 개인의 창의성을 장려하는 것과 도시 계획에서 보다 광범위한 사회적 원칙을 유지하는 것 사이에서 균형을 맞추는 것이 중요합니다. 건축, 도시 계획, 사회 정신 사이의 관계를 더 깊이 이해하고 싶다면 환경 심리학, 건축 이론, 도시 사회학을 공부하는 것을 추천합니다."
질문: "모어 씨, 유토피아에서 당신은 왕자가 평생을 통치하는 고도로 구조화된 분업으로 세심하게 조직되고 획일화된 사회를 묘사하고 있습니다. 이러한 구조화된 시스템이 공정성과 평등을 촉진한다는 당신의 믿음에 대해 자세히 설명해 주시겠습니까?"
답변: "귀하의 질문은 유토피아 사회의 기본 원칙에 대한 탐구를 유도합니다. 질문자께서 언급하신 획일성과 질서는 제한적인 것으로 인식되는 것이 아니라 모든 시민이 사회에 의미 있고 평등하게 기여할 수 있도록 경쟁의 장을 평평하게 만드는 것으로 인식됩니다. 이러한 구조화된 시스템은 불필요한 사회적 위계를 없애는 동시에 모든 사람의 기본적인 욕구를 충족시킵니다. 이 개념을 더 깊이 이해하려면 사회 이론과 정치 철학을 공부하는 것이 좋습니다."
질문: "모어 씨, 유토피안들은 일과 근면함을 중시하면서도 충분한 여가 시간을 즐기는 사회로 묘사하고 있습니다. 이러한 조합이 그들의 행복과 생산성에 어떤 영향을 미친다고 보십니까?"
답변: "실제로 유토피안들은 근무 시간을 꼼꼼하게 관리하면서 충분한 여가 시간을 보장하는 것이 더 행복하고 생산적인 사회로 이어진다고 믿습니다. 이들은 일을 부담이 아닌 사회 발전을 위한 공동의 노력으로 여기며, 이를 통해 자유 시간을 즐길 수 있다고 생각합니다. 이에 대해 더 자세히 알아보고 싶다면 사회학 및 노동 경제학 연구를 통해 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다."
질문: "개별적인 무역과 보편적인 농업을 모두 육성하는 사회를 묘사하는 방식이 매우 흥미롭습니다. 이러한 조합이 사회의 자급자족에 어떤 영향을 미친다고 생각하시나요?"
대답: "유토피아에서는 자급자족이 핵심 가치입니다. 각 시민은 개별적인 거래를 통해 고유한 서비스나 제품을 제공하고, 보편적 농업은 모든 사람의 기본적인 생계를 보장합니다. 이러한 조합은 외부 자원에 대한 의존도를 최소화하여 사회의 회복력을 강화합니다. 더 많은 인사이트를 얻으려면 농업 사회와 경제를 살펴보는 것을 추천합니다."
질문: "유토피아주의자들은 관용적이면서도 통일된 종교적 신념을 표명하며 하나의 절대자가 존재한다고 주장합니다. 이러한 종교적 통합이 사회의 조화로운 기능에 필수적이라고 생각하시나요?"
답변: "제가 보기에 종교적 통합은 유토피아에 집단적 목적의식을 심어줍니다. 종교적 신념은 서로 다른 의견을 배척하지 않고 포용하며 관용과 평화의 환경을 조성합니다. 사회 화합에서 종교의 역할을 더 깊이 이해하려면 신학적이고 사회학적인 탐구가 도움이 될 수 있습니다."
질문: "유토피아를 묘사할 때 법과 정의는 변호사가 필요 없이 간단하고 보편적으로 이해되는 것처럼 보입니다. 이것이 법률 시스템의 투명성과 공정성에 어떻게 기여할 것으로 생각하시나요?"
답변: "유토피아의 법률 시스템의 단순성과 투명성은 공정성을 높이고 조작을 방지하도록 설계되었습니다. 모든 시민이 법을 이해함으로써 모두가 책임감을 갖게 되고, 정의는 달성 가능한 집단적 책임이 됩니다. 깊이 있는 이해를 위해 법 이론과 법 철학을 공부하는 것이 좋습니다."
문장: "왕자와 트라니보르가 함께 음모를 꾸미어 정부를 바꾸고 백성을 노예로 삼지 못하도록 그들 사이에 이렇게 규정되어 있으므로, 매우 중요한 일이 발동되면 시포그란트에게 보내어, 그들이 각 부서에 속한 가족들에게 전달하고 그들끼리 검토한 후에 원로원에 보고하고, 큰 경우에는 섬 전체의 평의회에 그 문제를 회부한다. 그들의 평의회에서 지켜지는 한 가지 규칙은, 어떤 일이 처음 제안된 당일에는 절대로 토론하지 않는 것인데, 이는 항상 다음 회의에 회부되기 때문에, 사람들이 성급하게 그리고 너무 빨리 담론의 열기에 빠져들지 않도록 하기 위함이며, 그로 인해 너무 편향되어 공공의 선을 고려하기보다는 오히려 그들의 첫 번째 의견을 뒷받침하기 위해 연구하고 비뚤어지고 터무니없는 종류의 수치로 자신의 명성을 위태롭게 하거나 처음 제안했던 편의에 선견지명을 원했다는 의심을 받는 모험을 할 수 있기 때문입니다; 따라서 이를 방지하기 위해 그들은 갑작스러운 행동보다는 신중하게 행동할 수 있도록 주의를 기울입니다. "문장: “These things have been so provided among them that the Prince and the Tranibors may not conspire together to change the government and enslave the people; and therefore when anything of great importance is set on foot, it is sent to the Syphogrants, who, after they have communicated it to the families that belong to their divisions, and have considered it among themselves, make report to the senate; and, upon great occasions, the matter is referred to the council of the whole island. One rule observed in their council is, never to debate a thing on the same day in which it is first proposed; for that is always referred to the next meeting, that so men may not rashly and in the heat of discourse engage themselves too soon, which might bias them so much that, instead of consulting the good of the public, they might rather study to support their first opinions, and by a perverse and preposterous sort of shame hazard their country rather than endanger their own reputation, or venture the being suspected to have wanted foresight in the expedients that they at first proposed; and therefore, to prevent this, they take care that they may rather be deliberate than sudden in their motions.”
설명: 이 구절은 권력의 집중을 막고 개인의 이익을 고려하기 위해 견제와 균형이 이루어지는 유토피아 사회의 정치적, 의사 결정 과정을 자세히 설명합니다. 유토피아 사회는 권력 남용을 방지하고 충동적인 의사 결정에 대한 사려 깊은 숙고를 장려하도록 정부가 구성되어 있는 매우 체계적이고 질서 있는 곳으로 묘사됩니다. 이 단락은 복잡한 구조와 유토피아 정치 시스템 내에서 특정 역할을 지칭하는 '사이포그랜트' 및 '트랜니버'와 같은 여러 생소한 용어의 사용으로 인해 이해하기 어렵습니다.
비유와 사례: 비유를 들어 설명하자면 학교 환경을 생각해 보세요. '왕자'는 학교 교장, '트라니보르'는 교사, '사이포그란트'는 학급 대표로 대표될 수 있습니다. 권력 남용을 방지하기 위해 학교 규칙에 관한 중요한 결정은 교장과 교사가 단독으로 내릴 수 없습니다. 먼저 모든 학생(학급에 속한 가족)의 의견을 수렴할 수 있는 학급 대표(사이포그란트)의 논의를 거쳐야 합니다. 이러한 규칙을 논의하는 회의에서는 제안이 제출된 당일에는 어떠한 결정도 내릴 수 없다는 규칙이 엄격하게 준수됩니다. 이는 순간의 열기에 휩쓸려 결정을 내리는 것을 방지하고 모든 관점을 신중하게 고려하기 위한 것입니다.
문장: "농업은 그들 사이에서 매우 보편적으로 이해되는 것이어서 남자든 여자든 농업에 대해 무지한 사람은 없으며, 그들은 어린 시절부터 학교에서 배우는 것과 부분적으로는 실습을 통해 농업에 대해 교육을 받고, 마을 주변의 들판으로 자주 나가서 다른 사람들이 일하는 것을 볼뿐만 아니라 자신도 마찬가지로 농업에 종사합니다. 그들 모두에게 매우 일반적인 농업 외에도 모든 사람은 양모 또는 아마의 제조, 석공, 대장장이 또는 목수 작업과 같이 자신이 적용하는 독특한 직업을 가지고 있습니다."문장: “Agriculture is that which is so universally understood among them that no person, either man or woman, is ignorant of it; they are instructed in it from their childhood, partly by what they learn at school, and partly by practice, they being led out often into the fields about the town, where they not only see others at work but are likewise exercised in it themselves. Besides agriculture, which is so common to them all, every man has some peculiar trade to which he applies himself; such as the manufacture of wool or flax, masonry, smith’s work, or carpenter’s work; for there is no sort of trade that is in great esteem among them.”
설명: 이 단락은 일과 직업에 대한 유토피아 사회의 접근 방식을 자세히 설명합니다. 이 사회의 모든 사람은 어릴 때부터 농업에 대한 교육과 훈련을 받고, 그 외에도 각자 특정한 무역 기술을 연마합니다. 이 문단은 직업 서열에 대한 우리의 전통적인 이해에 도전합니다. 모든 직업이 동등하게 가치가 있다는 것을 의미하며, 종종 명성과 경제적 가치에 따라 직업의 순위를 매기는 사회적 규범에 반대합니다. 농업에 대한 보편적 참여라는 생소한 개념과 모든 직업의 동등한 가치에 대한 강조는 이 구절을 상당히 추상적이고 복잡하게 만듭니다.
비유와 사례: 개인의 직업에 관계없이 모든 사람이 기본적인 생활 기술로서 요리를 배우고 연습해야 하는 세상을 상상해 보세요. 의사, 교사, 과학자, 예술가 등 모든 사람이 어린 시절부터 음식 준비, 영양, 요리법에 대한 훈련과 교육을 받습니다. 이는 유토피아 사회에서 농업이 보편적으로 이해되는 기술인 것과 유사합니다. 또한 이 세상에서 어떤 직업도 다른 직업보다 우월하거나 '존경받는' 것으로 간주되지 않는 것처럼, 유토피아 사회에서는 제조업, 석공, 대장장이, 목공 등 모든 직업을 동등하게 평가합니다.
문장: "따라서 그들 중 게으름을 피우거나 무익한 노동에 종사하지 않는 수많은 사람들로부터, 당신은 그들이 노동해야 하는 몇 시간 동안 얼마나 많은 일을 할 수 있는지 쉽게 추정할 수 있을 것입니다. 그러나 이미 말한 모든 것 외에도 그들 중 필요한 예술은 다른 어느 곳보다 적은 노동력으로 관리된다는 점을 고려해야합니다."문장: “And thus from the great numbers among them that are neither suffered to be idle nor to be employed in any fruitless labour, you may easily make the estimate how much may be done in those few hours in which they are obliged to labour. But, besides all that has been already said, it is to be considered that the needful arts among them are managed with less labour than anywhere else.”
설명: 이 문단은 유토피아 사회의 노동 분업, 시간 관리 및 생산성에 대해 언급하고 있습니다. 여기서 '무익한 노동'이란 사회적 이익이나 개인적 향상에 기여하지 않는 작업이나 직업을 의미합니다. 비생산적인 일에 역량을 낭비하는 현대 사회와 달리 유토피아 사회는 모든 구성원이 의미 있는 기여를 할 수 있도록 보장합니다. 이는 효율성, 평등한 기여, 집단적 진보에 의해 주도되는 사회를 의미하는데, 대부분의 독자에게 익숙한 경제 및 사회 구조와는 상당히 다르기 때문에 이해하기에는 추상적일 수 있습니다.
비유와 사례: 포지션에 관계없이 모든 선수가 팀의 성공을 위해 기여해야 하는 스포츠 팀을 생각해 봅시다. 팀원이 게으름을 피우거나 팀에 도움이 되지 않는 일을 할 수 있는 자리는 없습니다. 이처럼 유토피아 사회에서는 모든 개인이 생산적인 일을 통해 사회의 안녕에 기여합니다. 노동 관리 측면에서 각 셰프가 특정 요리를 전문으로 하는 레스토랑 주방을 상상해 보세요. 각 요리사가 모든 요리를 만드는 주방에 비해 전문성과 효율성을 갖춘 주방에서는 더 적은 노동력으로 더 많은 요리를 생산할 수 있습니다. 마찬가지로 유토피아에서는 각 개인이 자신의 전문 분야에 뛰어나기 때문에 적은 노동력으로 높은 생산성과 효율성을 갖춘 사회가 됩니다.
문장: "그러나 노동에 정해진 시간을 좁게 살펴보면, 그렇지 않으면 노동에 정해진 시간이 6시간에 불과하기 때문에 필요한 공급이 부족하다고 생각할 수 있지만, 이 시간은 필요하거나 편리한 모든 것을 충분히 공급하기에 충분하지 않고 오히려 너무 많다는 것은 사실이 아니며, 다른 모든 국가의 상당 부분이 얼마나 게으른지 생각하면 쉽게 이해할 수 있을 것이다. 첫째, 여자들은 일반적으로 인류의 절반인 일을 거의 하지 않으며, 소수의 여자들이 부지런하면 남편은 게으르고, 게으른 사제들과 종교인이라고 불리는 사람들의 큰 회사를 고려하십시오. 여기에 모든 부자들, 주로 토지에 재산을 가진 사람들, 귀족과 신사라고 불리는 사람들과 그 가족들과 함께 사용보다 보여주기 위해 더 많이 보관되는 게으른 사람들로 구성된 사람들을 추가하십시오....."문장: "But the time appointed for labour is to be narrowly examined, otherwise you may imagine that since there are only six hours appointed for work, they may fall under a scarcity of necessary provisions: but it is so far from being true that this time is not sufficient for supplying them with plenty of all things, either necessary or convenient, that it is rather too much; and this you will easily apprehend if you consider how great a part of all other nations is quite idle. First, women generally do little, who are the half of mankind; and if some few women are diligent, their husbands are idle: then consider the great company of idle priests, and of those that are called religious men; add to these all rich men, chiefly those that have estates in land, who are called noblemen and gentlemen, together with their families, made up of idle persons, that are kept more for show than use...."
설명: 이 인용문은 사회 구조, 노동 및 생산성에 대한 여러 가지 복잡한 아이디어를 포함하고 있기 때문에 이해하기 어렵습니다. 화자는 유토피안들이 매일 6시간만 노동해도 그들의 필요를 충분히 충족시킬 수 있다고 주장하고 있습니다. 그는 이를 여성, 성직자, 부유한 지주 등 특정 계층의 사람들이 노동력에 기여하지 않는 사회와 대조합니다. 발표자에 따르면 이러한 사회 계층화는 비효율성과 유휴 인구의 과잉을 초래합니다.
비유와 사례: 이를 더 잘 이해하려면 사회를 하나의 기계로 생각해 보세요. 최적화된 기계에서는 유휴 상태이거나 불필요한 부품 없이 모든 부품이 원활하게 함께 작동합니다. 기계의 일부가 유휴 상태라면 전체 기능에 기여하지 못하고 낭비되는 자원으로 간주될 수 있습니다. 연사가 묘사한 유토피아 사회는 모든 부품(구성원)이 제 역할을 다해 작동하는 기름칠이 잘 된 기계와 같습니다. 반대로 다른 사회는 부품이 유휴 상태로 있거나 비효율적으로 사용되어 "사용보다는 보여주기 위한" 상태로 유지되는, 제대로 관리되지 않는 기계와 비슷할 수 있습니다.
문장: "따라서 그들 중 유휴 상태이거나 무익한 노동에 종사하지 않는 수많은 사람들로부터, 당신은 그들이 노동해야 하는 몇 시간 동안 얼마나 많은 일을 할 수 있는지 쉽게 추정할 수 있습니다."문장: "And thus from the great numbers among them that are neither suffered to be idle nor to be employed in any fruitless labour, you may easily make the estimate how much may be done in those few hours in which they are obliged to labour."
설명: 이 인용문은 유토피아의 생산성은 노동의 전략적 사용 때문이며, 어떤 유토피아도 게으름을 피우거나 무익한 일을 하는 것이 허용되지 않는다는 것을 암시합니다. 이는 무의미한 일이나 겉모습을 위한 생산성 개념을 비판하며, 매일 짧은 시간이지만 진정으로 유익한 노동에 초점을 맞추고 있습니다.
비유와 사례: 농부가 어떤 씨앗을 심을지 선택하는 상황이라고 생각해 보세요. 농부는 땅을 최대한 활용하기 위해 생산성이 떨어지거나 불필요한 노력이 필요한 씨앗은 심지 않을 것입니다. 유토피아 사회도 이와 비슷하게 행동하여 가시적인 이익을 가져다줄 생산적인 일에만 '심거나' 투자할 것을 선택합니다.
문장: "치안판사는 국민을 불필요한 노동에 종사시키지 않는데, 이는 헌법의 가장 큰 목적이 국민의 필요에 따라 노동을 규제하고, 국민에게 삶의 행복을 구성한다고 생각하는 정신의 향상에 필요한 만큼의 시간을 허용하는 것이기 때문이다."문장: "The magistrates never engage the people in unnecessary labour, since the chief end of the constitution is to regulate labour by the necessities of the public, and to allow the people as much time as is necessary for the improvement of their minds, in which they think the happiness of life consists."
설명: 이 인용문은 추상적인 개념, 즉 사회의 목적은 공공의 필요에 따라 노동을 규제하고 지적 성장을 위한 시간을 허용하는 것이어야 한다는 유토피아적 신념을 설명하기 때문에 이해하기 어렵지만, 그러한 시스템이 행복으로 이어진다고 믿습니다. 이는 노동과 생산성이 사회적 필요와 개인적 발전을 위한 수단이 아니라 그 자체로 목적이 되는 사회와 대조됩니다.
비유와 사례: 학교 시스템을 상상해 보세요. 한 모델에서는 학생들이 숙제, 과제, 시험에 과부하가 걸려 스트레스와 소진으로 이어질 수 있습니다. 이 모델의 유일한 초점은 생산성과 정량화 가능한 학업 성과에 있습니다. 반면에 다른 학교에서는 학업과 개인적 성장을 모두 강조하는 균형 잡힌 학습에 중점을 두고 학생들에게 취미와 휴식을 취할 수 있는 자유 시간을 제공할 수 있습니다. 연사의 설명에 따르면 유토피아 사회는 후자와 유사하며, 필요한 일을 수행하지만 지적 풍요와 개인의 행복을 우선시합니다.
문장: "이 법은 유토푸스가 일상적인 다툼과 화해할 수 없는 열기로 인해 많은 고통을 받고 있는 공공의 평화를 지키기 위해서뿐만 아니라 종교 자체의 이익을 위해서도 필요하다고 생각했기 때문에 만들어졌다. 그는 어떤 것을 성급하게 결정하는 것은 적합하지 않다고 판단했으며, 다양한 형태의 종교가 모두 다른 방식으로 인간에게 영감을주고이 다양성을 기뻐할 수있는 신으로부터 오는 것이 아닌지 의심하는 것 같았습니다. 따라서 그는 어떤 사람이 다른 사람을 위협하고 겁을 주어 그에게 진실로 보이지 않는 것을 믿게 만드는 것은 음란하고 어리석은 일이라고 생각했습니다. 그리고 단 하나의 종교만이 참되고 나머지는 거짓이라고 가정했을 때, 그는 논쟁의 힘으로만 뒷받침되고 온화하고 편견이없는 마음으로주의를 기울이면 진리의 고유 한 힘이 마침내 깨어나 밝게 빛날 것이라고 상상했습니다. 반면에 그러한 논쟁이 폭력과 소란으로 계속된다면 가장 악한 사람이 항상 가장 완고한 것처럼 가장 좋고 가장 거룩한 종교가 미신으로 질식 할 수 있습니다; 그러므로 그는 사람들을 전적으로 그들의 자유에 맡겨서 그들이 원인을 보는대로 자유롭게 믿을 수있게했습니다. 오직 그는 인간 본성의 존엄성에서 타락하여 우리의 영혼이 우리의 육체와 함께 죽었다 고 생각하거나 현명한 지배 섭리없이 세상이 우연히 통치된다고 생각하는 것에 대해 엄숙하고 엄격한 법을 만들었습니다: 그들은 모두 전에는 이생 후에 선한 자와 악한 자에게 상과 벌이 있다고 믿었으나, 이제는 영혼과 같이 고귀한 존재를 비하하고 짐승보다 낫지 않다고 생각하기 때문에 다르게 생각하는 사람들을 사람으로 간주하기에 부족하다고 여깁니다: 그러므로 그들은 그러한 사람들을 인간 사회에 적합하거나 잘 정돈된 연방의 시민이 되기에 적합하다고 보지 않으니, 그러한 원칙을 가진 사람은 감히 할 수 있는 한 그들의 모든 법과 관습을 경멸할 필요가 있기 때문이니, 법 외에는 아무것도 두려워하지 않고 죽은 후에 아무것도 두려워하지 않는 사람은 사기나 힘으로 자국의 모든 법을 어기는 것을 주저하지 않을 것이며, 이렇게 해서 자신의 식욕을 채울 수 있을 것이 분명하기 때문이다. "문장: “This law was made by Utopus, not only for preserving the public peace, which he saw suffered much by daily contentions and irreconcilable heats, but because he thought the interest of religion itself required it. He judged it not fit to determine anything rashly; and seemed to doubt whether those different forms of religion might not all come from God, who might inspire man in a different manner, and be pleased with this variety; he therefore thought it indecent and foolish for any man to threaten and terrify another to make him believe what did not appear to him to be true. And supposing that only one religion was really true, and the rest false, he imagined that the native force of truth would at last break forth and shine bright, if supported only by the strength of argument, and attended to with a gentle and unprejudiced mind; while, on the other hand, if such debates were carried on with violence and tumults, as the most wicked are always the most obstinate, so the best and most holy religion might be choked with superstition, as corn is with briars and thorns; he therefore left men wholly to their liberty, that they might be free to believe as they should see cause; only he made a solemn and severe law against such as should so far degenerate from the dignity of human nature, as to think that our souls died with our bodies, or that the world was governed by chance, without a wise overruling Providence: for they all formerly believed that there was a state of rewards and punishments to the good and bad after this life; and they now look on those that think otherwise as scarce fit to be counted men, since they degrade so noble a being as the soul, and reckon it no better than a beast’s: thus they are far from looking on such men as fit for human society, or to be citizens of a well-ordered commonwealth; since a man of such principles must needs, as oft as he dares do it, despise all their laws and customs: for there is no doubt to be made, that a man who is afraid of nothing but the law, and apprehends nothing after death, will not scruple to break through all the laws of his country, either by fraud or force, when by this means he may satisfy his appetites.”
설명: 이 문장은 화자의 철학과 가치관에 대해 많은 것을 드러냅니다. 화자는 평화와 사상의 자유를 선호하고 종교에 대한 다원주의적 관점을 가진 유토푸스의 성품을 칭찬합니다. 유토푸스는 공공의 평화를 유지하고 개인의 자유를 지키기 위해 종교적 관용의 법칙을 장려합니다. 그는 모든 종교가 동일한 신성한 근원에서 비롯되었을지도 모른다는 의구심을 표명하며 종교적 논쟁에서 강압적인 힘보다는 존중하는 대화의 중요성을 강조합니다. 또한 영혼의 존재나 신의 섭리를 부정하는 사람들에 대해서는 인간의 존엄성을 훼손하고 사회의 안정을 위협하는 존재로 간주하여 부정적인 시각을 가지고 있습니다. 제시된 아이디어의 복잡성, 철학적 언어 및 추상적 개념으로 인해 이해력이 낮은 독자는 이러한 문장을 이해하기 어렵습니다.
비유와 사례: 다양한 계층의 사람들이 만나는 장소로 사용되는 공공 공원을 생각해 봅시다. 어떤 사람은 운동을 위해, 어떤 사람은 휴식을 취하기 위해, 또 다른 사람은 친구를 만나거나 자연을 즐기기 위해 공원을 찾는 등 사람마다 공원을 찾는 이유는 다를 수 있습니다. 유토푸스로 상징되는 공원 관리는 이러한 개별 활동이나 목적을 지시하거나 통제하지 않습니다. 그러나 이러한 다양성을 허용하면서도 쓰레기 투기 금지, 기물 파손 금지, 폭력 금지 등 몇 가지 기본 규칙을 준수하여 공원이 모두에게 평화롭고 쾌적한 공간이 될 수 있도록 관리하고 있습니다. 마찬가지로 유토푸스는 다양한 종교적 신념을 허용하면서도 인간의 존엄성을 존중하고 차이를 이유로 폭력을 행사하지 않는 등의 도덕적 원칙을 적용하여 사회의 평화와 화합을 보장합니다.
문장: "그들은 그들 사이에 있는 여러 가지 미신에서 조금씩 떨어져 나와 가장 좋고 가장 요청이 많은 하나의 종교로 자라나며, 만약 그들에게 미신을 버리라고 충고한 사람들 중 일부가 하늘이 내린 것으로 여겨지는 불행한 사고를 만나지 않았다면 다른 모든 미신은 오래 전에 사라졌을 것이며, 그들은 숭배를 포기하고 싶었던 신이 자신의 권위를 경멸하는 사람들에게 개입하고 복수하는 것을 두려워하게 되었을 것이다."문장: “By degrees they fall off from the various superstitions that are among them, and grow up to that one religion that is the best and most in request; and there is no doubt to be made, but that all the others had vanished long ago, if some of those who advised them to lay aside their superstitions had not met with some unhappy accidents, which, being considered as inflicted by heaven, made them afraid that the god whose worship had like to have been abandoned had interposed and revenged themselves on those who despised their authority.”
설명: 이 구절의 화자는 유토피아 사람들의 종교적 신념의 진화에 주목하고 있습니다. 시간이 지남에 따라 그들은 다른 미신적 신념을 버리고 가장 좋다고 여겨지는 하나의 종교에 끌리게 됩니다. 그러나 신의 보복에 대한 두려움 때문에 오래된 미신을 완전히 버리지 못합니다. 그들은 이러한 미신에 반대하는 개인에게 닥치는 불행한 사건은 신의 보복의 한 형태라고 믿습니다. 화자의 관찰은 신의 분노에 대한 사람들의 두려움과 뿌리 깊은 믿음을 바꾸기 어렵다는 점을 강조합니다. 추상적인 개념인 신의 보복과 깊이 뿌리내린 신념의 완고함을 이해하는 것은 약한 독자에게는 어려운 일일 수 있습니다.
비유와 사례: 이제 막 동물에 대해 배우기 시작한 어린 학생들로 가득 찬 교실을 생각해 봅시다. 처음에는 제한된 지식과 경험을 바탕으로 동물에 대한 다양한 신화와 이야기를 만들 수 있습니다. 그러나 교사로부터 동물에 대한 사실적인 정보를 더 많이 접하면서 학생들은 신화를 버리고 진실을 받아들이기 시작합니다. 그러나 신화를 버리자고 주장했던 학생이 바로 다음 날 개에게 물린다면, 나머지 학생들은 이를 자신의 초기 신념에 도전하는 결과로 간주하고 사실적인 정보를 전적으로 받아들이는 것을 주저하게 될 수 있습니다. 마찬가지로 유토피아주의자들은 신의 보복에 대한 두려움 때문에 합리적인 종교적 신념을 향한 진전이 더뎌집니다.
문장: "그들 중에는 배움을 게을리하고 어떤 종류의 공부에도 자신을 적용하지 않으며, 여가 시간도 허용하지 않고 끊임없이 고용되어 사람이하는 좋은 일로 죽음 이후에 오는 행복을 스스로 확보한다고 믿는 사람들이 많이 있습니다. 이들 중 일부는 병자를 방문하고, 다른 일부는 고속도로를 보수하고, 도랑을 청소하고, 다리를 수리하거나 잔디, 자갈 또는 돌을 파냅니다. 또 어떤 이들은 나무를 쓰러뜨리고 베고, 나무와 옥수수와 다른 생필품을 수레에 실어 마을로 가져오는데, 이들은 대중에게만 봉사하는 것이 아니라 노예들보다 더 많은 민간인에게도 봉사합니다: 거칠고 힘들고 지저분한 일을 해야 할 곳이 있으면, 많은 사람들이 그 수고로움과 혐오스러움으로 두려워하고, 그것을 성취할 절망은 아니더라도, 그들은 쾌활하게, 그리고 자기 마음대로 그것을 자기 몫으로 삼으며, 그렇게 함으로써 다른 사람들을 매우 편하게 하는 것처럼, 자기 자신을 괴롭히고 평생을 힘든 노동으로 보낸다: 그러나 그들은 이것으로 자신을 귀중히 여기지 않고 다른 사람의 신용을 낮추어 자신의 신용을 높이려 하지 않으나, 그러한 종노릇에 몸을 굽힘으로써 멸시를 받지 않고 온 나라에서 훨씬 더 존경을 받느니라. "문장: “There are many among them that neglect learning, and apply themselves to no sort of study; nor do they allow themselves any leisure time, but are perpetually employed, believing that by the good things that a man does he secures to himself that happiness that comes after death. Some of these visit the sick; others mend highways, cleanse ditches, repair bridges, or dig turf, gravel, or stone. Others fell and cleave timber, and bring wood, corn, and other necessaries, on carts, into their towns; nor do these only serve the public, but they serve even private men, more than the slaves themselves do: for if there is anywhere a rough, hard, and sordid piece of work to be done, from which many are frightened by the labour and loathsomeness of it, if not the despair of accomplishing it, they cheerfully, and of their own accord, take that to their share; and by that means, as they ease others very much, so they afflict themselves, and spend their whole life in hard labour: and yet they do not value themselves upon this, nor lessen other people’s credit to raise their own; but by their stooping to such servile employments they are so far from being despised, that they are so much the more esteemed by the whole nation.”
설명: 이 발췌문은 교육과 여가를 피하고 끊임없는 노동을 선호하며 자신의 선행이 내세에서 행복을 보장해 줄 것이라고 믿는 유토피아 사회의 한 단면을 묘사하고 있습니다. 화자가 사회에 대한 이타적인 봉사와 가장 어렵고 힘든 일이라도 기꺼이 맡으려는 열의를 인정하는 것은 겸손, 자기 희생, 타인에 대한 봉사라는 화자의 가치관을 반영합니다. 하찮은 일임에도 불구하고 유토피아 사회에서 이들은 높은 존경을 받음으로써, 봉사하는 일을 하는 사람들이 종종 무시당하는 전형적인 사회 계층 구조를 뒤집습니다. 이러한 관찰의 철학적 함의와 그들이 옹호하는 도덕적 가치는 일부 독자들에게는 완전히 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 공원 청소, 노인 돕기, 공공 시설 수리 등 다양한 지역 사회 봉사에 시간과 노력을 쏟는 자원봉사자 그룹을 생각해 보세요. 이들은 개인적인 이익을 추구하지 않고 이타심과 자신의 선행이 세상을 더 나은 곳으로 만들 것이라는 믿음으로 이러한 일을 기꺼이 수행합니다. 금전적 이득이 없고 힘든 일임에도 불구하고 이들은 지역사회에서 높은 존경을 받고 있습니다. 마찬가지로 이 구절의 유토피안들은 내세에서의 행복을 보장하고 동료 시민들로부터 존경을 받기 위한 수단으로 이타적인 봉사를 믿습니다.
문장: "그들의 여성은 18세 이전에, 남성은 20세 이전에 결혼하지 않으며, 결혼 전에 금지된 포옹을 하면 엄한 처벌을 받고, 왕자의 특별 영장을 얻지 못하면 결혼의 특권이 거부된다. 그러한 장애는 그들이 의무에 실패한 것으로 간주되기 때문에 그러한 장애가 발생한 가족의 주인과 여주인에게 큰 비난을 던집니다. 이것을 엄하게 처벌하는 이유는 모든 방랑하는 식욕을 엄격하게 억제하지 않으면 한 사람에게 갇혀서 평생의 고요함을 모험하는 상태에 종사하는 사람은 거의 없으며 그에 수반되는 모든 불편 함을 견뎌야한다고 생각하기 때문입니다."문장: "Their women are not married before eighteen nor their men before two-and-twenty, and if any of them run into forbidden embraces before marriage they are severely punished, and the privilege of marriage is denied them unless they can obtain a special warrant from the Prince. Such disorders cast a great reproach upon the master and mistress of the family in which they happen, for it is supposed that they have failed in their duty. The reason of punishing this so severely is, because they think that if they were not strictly restrained from all vagrant appetites, very few would engage in a state in which they venture the quiet of their whole lives, by being confined to one person, and are obliged to endure all the inconveniences with which it is accompanied.”
설명: 결혼과 혼전 관계에 대한 유토피아 사회의 접근 방식을 지배하는 사회적 규범, 가치, 원칙에 대한 통찰력을 제공하기 때문에 중요한 단락입니다. 저자는 규율, 도덕성, 책임을 강조하는 사회를 묘사합니다. 사회적 규범 및 가치와 같은 추상적인 개념과 이러한 규범 위반과 관련된 처벌 및 낙인에 초점을 맞추기 때문에 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 정해진 규칙과 규정이 있는 게임에 비유할 수 있습니다. 스포츠맨은 게임의 경계 내에서 플레이해야 합니다. 반칙을 시도하거나 규칙을 어기면 불이익을 받습니다. 마찬가지로 유토피아 사회에서 개인은 특히 결혼과 인간관계에 관한 특정 규범과 원칙을 준수해야 합니다. 이를 지키지 않을 경우 심각한 결과에 직면하게 됩니다.
문장: "그들은 변호사를 문제를 위장하고 법과 씨름하는 것이 직업인 일종의 사람들로 간주하기 때문에 그들 중에는 변호사가 없으며, 따라서 다른 곳에서 의뢰인이 상담사에게 신뢰하는 것처럼 모든 사람이 자신의 대의를 변론하고 판사에게 신뢰하는 것이 훨씬 더 낫다고 생각합니다."문장: “They have no lawyers among them, for they consider them as a sort of people whose profession it is to disguise matters and to wrest the laws, and, therefore, they think it is much better that every man should plead his own cause, and trust it to the judge, as in other places the client trusts it to a counsellor.”
설명: 이 복잡한 문장은 법적 절차의 단순성과 투명성에 대한 유토피아주의자들의 믿음과 법을 조작하는 사람으로 인식하는 변호사에 대한 불신을 드러냅니다. 법적 절차나 변호사의 역할에 익숙하지 않은 사람이나 변호사를 존경하는 사회에서 온 사람에게는 이해하기 어려울 수 있습니다.
비유와 사례: 중재자나 대리인을 거치지 않고 교사에게 직접 문제를 전달하는 학생의 경우, 중재자나 대리인은 학생을 옹호하기 위해 상황을 왜곡하거나 잘못 전달할 수 있다고 비유해 보겠습니다. 유토피아주의자들은 직접적이고 순수한 정의를 믿었습니다.
문장: "그들은 어리석은 자들을 크게 기뻐하고, 그들을 악용하는 것은 기본적이고 어울리지 않는 일이라고 생각하기 때문에 사람들이 어리석음으로 자신을 돌리는 것을 잘못이라고 생각하지 않으며, 그들의 생각에 이것은 어리석은 자들에게 큰 이점이 된다. 왜냐하면 사람들이 자신의 어리석은 행동과 어리석은 말로 자신을 전혀 기쁘게 하지 않을 정도로 무뚝뚝하고 엄격하다면, 그들이 다른 사람들에게 자신을 추천하기 위해 할 수있는 전부인 것처럼 그렇게 잘 제공되거나 그렇게 부드럽게 사용될 것이라고 기대할 수 없기 때문이다."문장: “They take great pleasure in fools, and as it is thought a base and unbecoming thing to use them ill, so they do not think it amiss for people to divert themselves with their folly; and, in their opinion, this is a great advantage to the fools themselves; for if men were so sullen and severe as not at all to please themselves with their ridiculous behaviour and foolish sayings, which is all that they can do to recommend themselves to others, it could not be expected that they would be so well provided for nor so tenderly used as they must otherwise be.”
설명: 이 문단은 인간의 어리석음에 대한 유토피아주의자들의 관점과 이를 경멸이 아닌 즐거움의 원천으로 인식하는 관점을 전달하며, 이러한 관점은 그러한 행동이 눈살을 찌푸리게 하거나 지능이 낮다는 신호로 간주되는 많은 사회와 맞지 않을 수 있습니다. 이는 기존의 지혜와 지능에 대한 통념에 의문을 제기하기 때문에 도전적인 진술입니다.
비유와 사례: 서커스에서 광대를 평가하는 방식에서 예를 찾을 수 있습니다. 어릿광대는 어리석은 장난에도 불구하고 관객에게 기쁨과 즐거움을 선사합니다. 마찬가지로 유토피아 사회에서 어리석은 사람은 경멸의 대상이 아니라 오히려 즐거움의 원천으로 간주되며, '어리석음'은 단점이 아니라 독특한 특성으로 간주됩니다.
토마스 모어의 주장에 대해서는 아래와 같은 비판이 제기되기도 합니다.
1. 개인주의의 결여: 토머스 모어의 유토피아에서 제기되는 중요한 비판은 개인주의에 대한 노골적인 무시입니다. 텍스트의 여러 구절에서 알 수 있듯이 유토피아의 사회는 고도로 획일화되어 개인의 표현과 창의성을 발휘할 여지가 거의 또는 전혀 없습니다. 집은 동일하고, 의복은 표준화되어 있으며, 업무는 개인의 성향보다는 공동의 필요에 따라 할당됩니다. 개인의 정체성은 동일성의 바다에 파묻혀 개인적 차별화의 기회는 거의 없습니다. 저명한 문화인류학자는 인간 사회는 진화를 통해 다양성과 개인의 표현을 통해 번성했다고 말합니다. 모어의 유토피아는 획일성과 동일성을 규제함으로써 인간의 본질인 자유로운 사고, 창조, 혁신, 독창성을 부정하는 디스토피아적 사회가 될 것입니다. 이러한 개인주의의 억압은 개인의 독특함과 개인적 성취를 축하하는 데서 오는 활력과 정신을 고갈시켜 심각한 심리적 영향을 미칠 수 있습니다. 더욱이 이 상황의 아이러니는 뚜렷한 개성과 창의적인 사고를 가진 모어가 자신의 개인적 성공에 기여한 바로 그 요소를 억압하는 사회를 설계한다는 사실에 있습니다.
2. 민주주의의 부재: 모어의 유토피아는 처음에는 목가적인 사회로 묘사되지만, 자세히 살펴보면 민주적 가치가 놀라울 정도로 부재한 것으로 드러납니다. 권력은 소수의 손에 집중되어 있으며, 종신으로 임명된 왕자는 절대적인 권력을 가지고 있습니다. 민주주의 사회의 초석인 언론의 자유는 눈에 띄게 부재합니다. 본문에서 언급했듯이 일반 의회나 집회 밖에서 국가에 대한 토론이나 비판을 하면 사형에 처해질 수 있습니다. 언론의 자유에 대한 이러한 심각한 제한과 한 명의 통치자에 의한 절대적인 통제는 유토피아 사회가 아닌 전체주의 정권의 특성을 반영합니다. 이러한 자유와 민주적 통치의 부재는 완벽한 자유와 행복의 공간이라는 유토피아의 근본적인 개념과 모순됩니다. 이러한 모순은 비민주적이고 권위주의적인 거버넌스를 실행하는 사회를 유토피아로 인식하는 것은 근본적으로 결함이 있다고 지적하는 한 정치학자의 주장에 부합합니다. 실제로 모어의 유토피아는 통제와 순응이 자유와 평등을 대체하는 디스토피아에 더 가깝습니다.
3. 경제적 실현 가능성: 모어가 묘사한 유토피아의 경제 구조는 재산을 공동 소유하고 사적 소유가 없는 공산주의의 한 형태에 크게 기대고 있습니다. 이 모델은 이론적으로는 이상적으로 보이지만 몇 가지 현실적인 문제를 제기합니다. 경제 전문가들은 이러한 시스템이 경쟁과 개인의 인센티브 부족으로 인해 경제 성장과 혁신을 저해하는 경우가 많다고 주장합니다. 개인적 이득에 대한 전망이나 개인의 삶을 개선할 수 있는 능력이 없다면 개인이 더 열심히 일하거나 혁신하거나 경제 발전을 위해 노력할 동기가 거의 없습니다. 보상 시스템의 부재는 무사안일주의적인 업무 문화를 조성하고 비효율과 안일함을 낳을 수 있습니다. 이러한 주장은 역사적 선례에 의해 뒷받침되며, 많은 경제 사학자들은 이러한 경제 시스템이 작동하지 않는다는 증거로 현실 세계의 공산주의 실험의 실패를 지적합니다. 경제 이론의 관점에서 볼 때, 경제가 제대로 작동하려면 성장과 생산성을 촉진하기 위한 경쟁과 인센티브 요소가 필요한데, 모어의 유토피아에는 이 두 가지 요소가 눈에 띄게 결여되어 있습니다.
4. 도덕적 딜레마: 유토피아에는 사회의 통치 규칙과 문화적 규범에 깊이 내재된 일련의 도덕적 원칙이 존재합니다. 하지만 모어의 유토피아의 사회 구조는 종종 도덕적으로 의심스러운 관행에 의존합니다. 예를 들어, 본문에서 언급했듯이 노예제도를 처벌의 한 형태로 사용하는 것은 유토피아 사회에서 논란이 되고 윤리적으로 문제가 되는 측면입니다. 이러한 관행은 인간의 생명을 평가절하할 뿐만 아니라 공포와 억압의 문화를 영속화합니다. 한 저명한 윤리학자는 사회적 맥락이나 완벽하다고 인식되는 사회와 상관없이 어떤 형태의 인간 노역을 용인하는 것은 근본적으로 부도덕하며 유토피아의 개념 자체를 훼손한다고 주장했습니다. 한 부류의 사람들을 끊임없이 부당한 고난에 처하게 한다는 생각은 인권과 평등의 기본 원칙에 위배됩니다. 따라서 유토피아는 모범 사회로 묘사될 수 있지만, 이러한 근본적인 도덕적 결함은 유토피아적 지위에 도전하는 내재적 모순을 내포하고 있습니다.
5. 완벽에 대한 지나친 강조: 모어의 유토피아는 완벽을 끊임없이 추구하는 것이 특징입니다. 완벽한 미적 취향을 반영하는 정교한 정원부터 생산성 극대화를 위해 최적화된 통제된 노동에 이르기까지 사회는 흠잡을 데 없이 완벽해 보입니다. 그러나 완벽을 향한 이러한 시도는 오히려 역효과를 낳을 수 있습니다. 한 저명한 사회학자는 완벽을 추구하다 보면 정체와 안일함으로 이어질 수 있다고 지적했습니다. 완벽에 도달했다는 가정은 더 많은 개선이나 혁신에 대한 추진력을 억누를 수 있습니다. 또한 달성할 수 없는 이상에 대한 추구는 비현실적인 기준을 만들어 시민들에게 엄청난 압력을 가하여 불만, 불안, 불행을 초래할 수 있습니다. 완벽하다고 여겨지는 상태를 지속적으로 유지해야 한다는 강박관념은 완벽주의 노이로제를 조장하여 유토피아라는 개념 자체에 모순을 일으킬 수 있습니다. 따라서 완벽에 대한 지나친 강조는 유토피아 인구의 사회적 건강과 복지에 대한 의문을 제기하며 표면적으로 완벽한 사회에 그림자를 드리웁니다.
반면 아래와 같이 토마스 모어의 시각을 옹호하는 견해들도 있습니다.
1. 혁명적 사상: 토머스 모어의 유토피아는 혁명적인 사상과 비전으로 유명합니다. 사회경제적 불평등과 종교적 억압이 만연하던 시대에 모어는 이러한 문제가 존재하지 않는 사회를 꿈꾸었습니다. 그의 공동 재산, 공평한 노동 분배, 보편적 교육에 대한 개념은 당시 지성계에 큰 파장을 일으켰습니다. 기존의 규범에 맞서고 사회 구조를 재검토하도록 자극했습니다. 억압적인 시대에 이러한 대담한 상상력은 인류 사상의 역사적 이정표가 되었습니다. 한 저명한 역사학자는 유토피아의 진정한 힘은 우리가 현 상태에 의문을 제기하고 다시 생각하도록 만드는 능력에 있다고 말했습니다.
2. 문학적 걸작: 모어의 유토피아는 혁명적인 사상일 뿐만 아니라 문학적 걸작이기도 합니다. 생생한 묘사, 매력적인 이야기 구조, 통찰력 있는 대화로 널리 찬사를 받고 있습니다. 풍자, 우화, 위트를 능숙하게 구사하는 모어의 솜씨 덕분에 유토피아는 시대를 초월하여 출간된 지 수 세기가 지난 지금까지도 독자들의 공감을 불러일으키는 매력적인 작품이 되었습니다. "만약 그가 그것들을 가졌다면 더 따뜻해지지도, 더 나은 모습으로 보이지도 않았을 것이기 때문이다"라는 대사는 물질주의적 추구와 피상적인 허영심에 대한 시대를 초월한 비판으로, 모어의 예리한 관찰력과 설득력 있는 표현력을 반영합니다.
3. 영감의 영향력: 모어의 유토피아는 후대의 수많은 사회 개혁가들과 선각자들에게 길잡이 역할을 했습니다. 사회적 평등, 자원 분배, 보편적 교육에 대한 강력한 메시지는 많은 사상가들에게 영향을 미쳤으며 현재 사회 정치적 담론에서 여전히 중요한 주제가 되고 있습니다. 유토피아가 시대를 넘어 현재에 이르기까지 사상가들에게 영감을 주는 능력은 유토피아의 시대를 초월한 관련성과 영향력을 말해줍니다. 저명한 문학 학자는 사회, 정치, 경제 사상의 흐름을 형성하는 데 있어 유토피아의 역할이 중요하며 지속적인 연구와 감상이 필요하다고 주장했습니다.
4. 현대 현실에 대한 성찰: 모어의 유토피아는 16세기에 쓰여졌음에도 불구하고 현대 세계의 여러 도전 과제와 기묘한 유사점을 가지고 있습니다. 물질주의적 추구와 사회적 불평등에 대한 비판은 부의 불균형과 소비주의에 대한 현재의 문제와 공명합니다. 사회적 탐욕, 피상적인 허영심, 잘못된 우선순위에 대한 모어의 비판은 우리 현대 사회의 모습을 비춰주며, 보다 지속 가능하고 공평하며 마음 챙기는 삶이 절실히 필요하다는 것을 일깨워줍니다. 저명한 사회학자는 유토피아 사상이 현재 사회 모델의 단점을 파악하고 해결하는 데 유용한 도구가 될 수 있다고 주장합니다.
5. 변화를 위한 촉매제: 유토피아는 단순한 문학 작품이 아니라 행동에 대한 촉구입니다. 유토피아는 독자들에게 더 나은 사회를 상상하도록 초대하고 이를 위해 노력하도록 도전합니다. 유토피아에서 제안하는 아이디어와 원칙은 단순히 지적 소비를 위한 것이 아니라 실제 사회 변화를 위한 청사진 역할을 합니다. 공동 재산과 공평한 노동 분배라는 유토피아적 개념은 패권적 자본주의 모델에 도전하며 고려할 가치가 있는 대안을 제시합니다. 한 저명한 경제학자는 유토피아의 급진적 경제 모델이 현대 사회의 부의 불평등과 자원 분배 문제를 해결하기 위한 혁신적인 해결책에 영감을 줄 수 있다고 말했습니다. 따라서 모어의 유토피아는 사회 변화와 진보의 촉매제로서 여전히 상당한 관련성을 지니고 있습니다.
토머스 모어 경의 선구적인 렌즈를 통해 '유토피아'를 탐구하다 보면 공동체적 조화의 무한한 잠재력, 근면함의 미덕, 사회적 규범에 대한 대담한 재고와 마주하게 됩니다. 이 매력적인 항해를 마치고 돌아오는 길에 우리는 사회 조직에 대한 우리의 이해에 끊임없이 도전하고 우리 자신의 환경을 재평가하도록 유도하는 지적 아이디어의 보고를 남기게 됩니다.
"유토피아"에 담긴 탐험의 메아리가 울려 퍼질 때, 독자 여러분은 이 도전을 행동의 촉구로 받아들여야 할 의무가 있습니다. 우리 사회에 평등과 조화의 유토피아적 이상을 불어넣고, 우리 스스로 더 나은 내일의 설계자가 되기 위해 노력할 수 있기를 바랍니다. "유토피아"를 읽는다는 것은 단순히 지적 깨달음에 그치는 것이 아니라, 상상할 수 있는 대담함과 변화를 실행하려는 의지에 관한 것입니다. 따라서 모어의 유토피아를 통한 변화의 여정은 마지막 페이지에서 끝나는 것이 아니라 우리 각자의 현실로 확장되어 우리가 질문하고 도전하며 더 나은 세상을 만들어가도록 설득합니다. '유토피아'의 정신이 더 이상 유토피아가 상상의 영역에 머물지 않고 현실의 세계에서 보금자리를 찾는 세상에 대한 열망을 우리 안에 불태우게 합니다.