매일 새로운 영어 기사
America’s Department of Justice recovered most of the ransom that Colonial Pipeline paid to hackers last month. The firm handed over 75 bitcoins (then worth more than $4m) to DarkSide after the cyber-criminal group crippled its fuel network, causing havoc along America’s east coast. The DoJ traced and then seized 63.7 bitcoins, worth around $2.3m, following a drop in the cryptocurrency’s value.
미 법무부가 지난 달 송유 기업 Colonial Pipeline이 해커에게 지급한 협박금의 대부분을 회수했다. 지난 달 사이버 범죄단 DarkSide가 Colonial Pipeline 네트워크를 해킹해 동부 석유 공급망에 피해를 입혔으며, 이후 Colonial Pipeline이 4백만 달러 상당의 75 비트코인을 지불했다. 법무부는 비트코인 거래를 추적했고, 암호화폐 가치가 하락한 이후 230만 달러 상당의 63.7 비트코인을 압수했다.
Some of the world’s most-visited websites crashed because of an outage at Fastly, a cloud-computing platform used to help web pages load faster. Amazon, eBay, Paypal, Twitter and numerous news sites were among those affected by the failure in a content-delivery network run by Fastly. Sites were offline for about an hour before the company fixed the problem.
웹사이트 로딩 속도를 빠르게 하는 클라우드 컴퓨팅 기업 Fastly의 시스템 장애로 인해 Amazon, eBay, Paypal, Twitter 등 인기 있는 웹사이트가 마비됐다. Fastly가 오류를 고치는 1시간 가량 위 사이트 이용이 중단됐다.
President Joe Biden’s administration announced that America will set up a new “supply-chain trade strike force” to tackle supply shortages and unfair trade practices. The body, presumably aimed primarily at China, will look for trade violations that may have harmed America’s manufacturing capacity. Mr Biden has already pledged to invest in American manufacturing and to lessen dependence on China.
미 바이든 대통령은 공급 부족 문제와 불공정 무역 관행 문제를 해결하기 위해 새로운 “공급망 무역 타격대”을 구성할 것이라고 발표했다. 이 타격대는 미국 제조업에 피해를 끼쳤을 수도 있는 중국의 무역 규정 위반 행위를 겨냥한 것으로 보인다. 미 대통령은 자국 제조업에 투자해 중국에 대한 의존도를 낮출 것이라고 약속했다.
Google said alternative search engines will be listed for free as default web-browser options on its Android devices in the European Union. The tech giant was fined €4.2bn ($5.2bn) by the bloc in 2018 for unfairly promoting its own search engine. In 2019 it agreed to list other browsers, but said rivals would have to pay a fee.
구글은 EU 지역에서 자사 외 사이트를 안드로이드 기기 검색 사이트 목록에 무료로 포함시킬 것이라고 발표했다. 구글은 지난 2018년 EU에서 자사 사이트를 불공정하게 홍보해 52억 달러의 벌금을 지급했다. 구글은 2019년에 수수료를 지불하는 경우 다른 사이트도 포함시키는 데 동의했었다.
Carrie Lam, the chief executive of Hong Kong, said the city will continue to invite foreign judges to sit on its courts. Last week Brenda Hale, a former British judge, said she would retire from Hong Kong’s highest court next month. International concern about the city’s legal system has grown since the introduction of a draconian national-security law last year.
홍콩 행정수반은 법원에 외국 판사를 계속 둘 것이라고 발표했다. 지난 주 영국 판사 출신 홍콩 판사는 다음 달에 홍콩 최고 법원에서 은퇴할 것이라고 밝혔다. 작년 삼엄한 국가안보법이 도입된 이후 국제사회는 홍콩의 법 제도에 대해 우려하고 있다.
Police around the world raided a loosely organised network of criminals who had been tricked into thinking they were using an encrypted messaging app. Crooks who downloaded “ANoM”—which was run by the FBI—became anything but anonymous to the cops. Eighteen countries were involved in the sting; at least 250 synchronised arrests were made. Australian police reckon they disrupted 21 murder plots.
암호화된 메시지 앱을 사용하고 있다고 착각해 속아넘어간 범죄 집단을 여러 국가의 경찰이 습격했다. 범죄 집단은 미 연방수사국이 운영하는 전혀 익명으로 이용할 수 없는 ANoM 앱을 다운로드했다. 이번 습격은 18개 국가에 걸쳐있으며, 최소 250건의 체포가 있었다. 호주 경찰은 21개의 암살 계획을 막았다고 추정하고 있다.
A court in Ghana refused to grant bail to 21 gay-rights activists. They were arrested almost three weeks ago: police accused them of possessing books and leaflets with information on LGBT issues. Promoting gay rights is not illegal in Ghana but gay sex is punishable by up to three years imprisonment. LGBT people have reported increased persecution in recent months.
가나 법원은 21명의 동성 인권 활동가에게 보석을 불허했다. 경찰은 해당 활동가들을 3주 전 LGBT 관련 책 및 책자를 소유한 혐의로 체포했다. 가나에서 동성 인권을 주장하는 것은 불법이 아니지만, 동성 섹스는 최대 3년형을 받는다. LGBT는 최근 몇 달 동안 동성애자에 대한 박해가 늘어났다고 주장하고 있다.