매일 새로운 영어 기사
America’s labour market added 850,000 jobs last month, beating economists’ expectations and far outstripping May’s 583,000 new positions. The figure suggests that economic recovery from the pandemic is accelerating as restrictions are loosened. Still, the unemployment rate also grew by a tenth of a percentage point, to 5.9%, as more Americans became available for work.
미국은 6월 고용이 85만 명 증가했다고 발표했다. 시장 예상 및 5월 기록을 뛰어넘는 수치다. 코로나 규제가 완화되면서 경기가 회복되는 것으로 보인다. 반면 실업률은 0.1%p 증가했다.
Fears of a spike in covid-19 infections cast a pall over the Euro 2020 football tournament. Matches have been attracting thousands of fans to stadiums, pubs and other venues. Scotland’s health authorities warned that nearly 2,000 cases in the past three weeks were linked to fans watching the Euros in London; Angela Merkel, Germany’s chancellor, also expressed concern.
2020유럽축구선수권대회로 인해 코로나 확산에 대한 우려가 커지고 있다. 경기로 인해 수천 명의 관중이 경기장, 술집 등에서 모이고 있다. 스코틀랜드는 지난 주 2,000개 확진 사례가 유로2020과 연관됐다고 밝혔다. 독일 총리도 이에 대해 우려를 표했다.
Officials in France opened an investigation into four fashion brands over allegations that they sourced goods made using the forced labour of Uyghurs in China. SMCP, Inditex—which owns Zara—and Uniqlo denied the claims, while Skechers declined to comment. China denies the reports of forced labour and other human-rights abuses against the Uyghurs.
프랑스는 중국 위구르 민족의 강제 노역 조사를 위해 네 개의 브랜드를 조사했다. SMCP, Inditex, Uniqlo는 혐의를 부인했으며 Skechers는 답을 하지 않았다. 중국은 위구르 민족에 대한 강제 노역 및 기타 인권 유린이 없다고 주장했다.
Syngenta revealed plans to list on one of China’s stock exchanges, in what is likely to be the world’s biggest flotation this year. The Chinese agrichemicals firm hopes that on its debut on Shanghai’s STAR Market, which specialises in technology stocks, it will be valued at $50bn, excluding debt.
중국 농약업체 Syngenta가 중국 증시에 상장을 추진하고 있다. 이번 계획은 올해 세계 최대 규모인 것으로 예상된다. 상하이증시에 상장 시 부채를 제외하면 기업가치는 500억으로 평가될 수 있다.
The Boy Scouts of America reached a settlement worth $850m to compensate around 60,000 men who claim they were sexually abused as boys in its youth programmes. A deluge of child-abuse lawsuits forced the 111-year old organisation to file for bankruptcy last year. If a judge approves the payout, it will be America’s largest sexual-abuse settlement.
청소년 시절 보이스카우트 프로그램에서 성추행을 당했다고 주장하는 6만 여명에게 미국 보이스카우트가 8억5천만 달러의 합의금을 지급하기로 했다. 여러 아동 성학대 사건으로 인해 111년 역사의 미국 보이스카우트는 작년에 파산 신청했다. 판사가 합의금에 동의하는 경우 성학대 합의금 중 최고 수준을 기록할 것이다.
GlaxoSmithKline struck a deal worth $2.2bn with Alector, an American biotech firm, to develop drugs to treat diseases such as Parkinson’s and Alzheimer’s. The British pharmaceutical company will pay Alector $700m upfront. In recent years many companies have abandoned their efforts to develop treatments for brain diseases. But last month America’s regulator approved an Alzheimer’s drug, giving the industry a boost.
제약업체 GlaxoSmithKline와 바이오기술업체 Alector 기업이 파킨슨, 알츠하이머 등 질병 치료제를 개발하기 위해 22억 달러 규모의 계약을 체결했다. GlaxoSmithKline는 Alector에 7억 달러의 선지급한다. 최근 여러 제약업체가 뇌 질환 치료 개발을 포기했다. 그러나 지난 달 미국 규제 당국은 알츠하이머 치료제를 승인하며 이 산업에 힘을 실어줬다.
China’s internet regulator launched an investigation into Didi over cyber-security risks posed by the ride-hailing giant’s enormous pool of user data, just two days after the company raised $4.4bn in the biggest American listing of a Chinese firm since 2014. Such probes, part of new cyber-security measures rolled out last year, have marked a period of increased government scrutiny of China’s big tech companies.
중국 당국이 차량공유업체 Didi에 대해 사이버안보 관련 조사에 착수했다. 지난 달 미국 증시에 상장해 44억 달러를 모집하며 2014년 이후 최대 기록을 세웠다. 작년부터 시작한 중국 당국의 사이버안보 조사로 인해 특히 중국 기술 대기업에 대한 표적 조사 사례가 급증했다.