매일 새로운 영어 기사
South Korea’s president, Moon Jae-in, decided he will not visit Japan for the opening ceremony of the Tokyo Olympics on Friday. The trip had also included Mr Moon’s first summit with Suga Yoshihide, Japan’s prime minister. The decision comes after a Japanese diplomat made crass comments about Mr Moon’s efforts to improve ties between the two countries.
한국 문재인 대통령이 금요일에 열리는 도쿄올림픽 개막식에 참석하지 않을 것이라고 발표했다. 방문 계획에는 한국 대통령과 일본 총리의 첫 정상회담이 예정되어 있었다. 이번 발표 직전 일본 외교관은 한국 대통령이 양국 관계를 개선하려는 노력에 대해 망언을 했다.
PG&E, a utility company, said its equipment may have sparked the Dixie Fire, which has become one of the biggest in California this year, covering some 30,000 acres. In Oregon, the Bootleg Fire grew to more than 300,000 acres, the largest among the 70 wildfires currently scorching America’s west. The company says it is cooperating with state investigators.
미국 전력회사 PG&E는 자체 시설이 올해 캘리포니아 주에서 3만 에이커를 전소한 최대 규모의 화재(Dixie Fire) 원인이었을 수 있다고 밝혔다. 한편 오리건 주에서 계속되고 있는 화재(Bootleg Fire)는 미국 서부에서 일어나고 있는 최대 규모의 화재로 최소 30만 에이커를 불태우고 있다.
America and allies—including the European Union, NATO, Australia, Britain, Canada, Japan and New Zealand—accused China’s ministry of state security of illegal cyber activities. The Biden administration says it has “high confidence” that a malicious hacking campaign using vulnerabilities in the Microsoft Exchange Server, first disclosed in March, is linked to cyber-actors affiliated with the Chinese ministry.
미국과 우방국이 중국을 불법 사이버 공격 배후로 지목했다. 미국은 특히 3월 Microsoft Exchange Server 약점을 악용해 해킹했다며 중국 정부와 연루되어 있다고 주장했다.
A federal court sentenced a man who breached America’s Senate chamber during the storming of the Capitol on January 6th to eight months in prison. Paul Allard Hodgkins, the first felony defendant sentenced for his role in the riot, apologised for his actions. Scores of other defendants are accused of serious crimes connected with the attack.
미국 연방 법원이 지난 1월 의회를 습격한 남성에게 유죄 판결을 내렸다. Hodgkins는 폭동에 가담한 사람들 중 처음으로 중범죄로 8개월 형을 받았으며 이에 대해 사과했다. Hodgkins 이외 여러 사람들도 폭력 사건과 관련해 기소되었다.
Liberia’s maritime commissioner said that at least 17 people remain unaccounted for after a cargo ship sank off the country’s coast on Saturday. The vessel had left port despite being banned from sailing for not meeting basic safety requirements. Survivors claim that at least 28 were on board—many more than were listed on the ship’s manifest—even though the ship was not authorised to carry passengers.
라이베리아 정부가 해안에서 화물선이 전복돼 최소 17명이 실종됐다고 발표했다. 해당 선박은 안정 규정을 지키지 않아 운영 금지가 중단됐음에도 불구하고 출항했다. 화물선은 승객을 탑승시킬 수 없다고 금지되어 있으나 최소 28명 등 승객명단보다 더 많이 실제 탑승했다고 생존자들이 증언했다.
Robinhood filed documents for its initial public offering, saying that the online brokerage is seeking a valuation of up to $35bn. The firm is hoping to raise as much as $2.3bn by issuing 55m shares. Even so, the firm’s IPO filings warn that the company’s rapid expansion, as the result of this year’s retail-trading boom, may not be sustainable.
미국 주식거래 플랫폼 Robinhood는 상장 서류를 제출했다. Robinhood는 기업가치 350억 달러, 5,500만 주를 발행해 23억 달러를 조달하고자 한다. Robinhood가 올해 급격하게 성장했음에도 불구하고 소매업 거래로 인한 성장이라 회사가 지속가능한 성장을 할 수 있을지는 미지수다.
A court in Tokyo sentenced two Americans for helping Carlos Ghosn, the former boss of carmakers Nissan and Renault, escape prosecution in Japan in 2019. Michael Taylor received a two-year sentence, and his son, Peter, received one year and eight months for helping the executive flee to Lebanon, which does not have an extradition treaty with Japan. The Taylors expressed remorse and pleaded guilty.
자동차업체 닛산과 르노의 전 회장 고센이 기소를 피해 2019년 일본을 탈출한 것을 조력한 혐의로 두 명의 미국인이 유죄 판결을 받았다. 일본과 범죄인인도조약이 없는 레바논으로 고센이 탈출하는 것을 도운 마이클 테일러는 2년 형, 아들 피터는 8개월 형을 선고받았다. 두 미국인은 유죄를 인정하며 후회한다고 밝혔다.