조성범
봄여름가을 지구의 순환 길목이라
오고 가고 멈추다 가느라 헐떡이네
자본과 공산, 기나긴 전쟁 오고 가고
자유와 독재 파멸의 시ㆍ공간
우주 별똥 되려 하염없이 포화 속
2025.9.5.
조성범 Cho Sungbum
---
10개국어 번역
1. English
Spring, summer, autumn — the crossroads of Earth’s cycle.
Coming and going, halting, gasping for breath.
Capital and communism, endless wars come and go.
Freedom and dictatorship, the space-time of ruin.
Longing to become a cosmic meteor, endlessly within the barrage.
---
2. French
Printemps, été, automne — carrefour du cycle de la Terre.
Aller, venir, s’arrêter, haleter en chemin.
Capital et communisme, de longues guerres vont et viennent.
Liberté et dictature, espace-temps de la ruine.
Voulant devenir météore cosmique, sans fin dans la mitraille.
---
3. Spanish
Primavera, verano, otoño — encrucijada del ciclo de la Tierra.
Ir y venir, detenerse, jadear en el trayecto.
Capital y comunismo, guerras interminables van y vienen.
Libertad y dictadura, espacio-tiempo de la ruina.
Queriendo ser un meteoro cósmico, sin fin en el fuego cruzado.
---
4. German
Frühling, Sommer, Herbst — Kreuzung des Erdzyklus.
Kommen und gehen, anhalten, keuchend unterwegs.
Kapital und Kommunismus, lange Kriege kommen und gehen.
Freiheit und Diktatur, Raum-Zeit des Untergangs.
Ein kosmischer Meteor werden wollend, endlos im Feuerhagel.
---
5. Russian
Весна, лето, осень — перекрёсток земного цикла.
Идти и возвращаться, останавливаться, задыхаясь.
Капитал и коммунизм, бесконечные войны приходят и уходят.
Свобода и диктатура — пространство-время гибели.
Стремясь стать космическим метеором, бесконечно в потоке огня.
---
6. Chinese (Simplified)
春、夏、秋——地球循环的路口。
来来去去,停停走走,气喘吁吁。
资本与共产,漫长的战争此起彼伏。
自由与独裁,毁灭的时空。
渴望化作宇宙流星,无尽地在炮火中。
---
7. Japanese
春、夏、秋――地球の循環の分岐点。
行き来し、立ち止まり、息を切らして。
資本と共産、長き戦争が行き交う。
自由と独裁、滅亡の時空。
宇宙の流星となろうとし、果てしなく砲火の中へ。
---
8. Italian
Primavera, estate, autunno — crocevia del ciclo terrestre.
Andare e venire, fermarsi, ansimando lungo il cammino.
Capitale e comunismo, guerre infinite vanno e vengono.
Libertà e dittatura, spazio-tempo della rovina.
Desiderando diventare meteora cosmica, senza fine sotto il fuoco.
---
9. Portuguese
Primavera, verão, outono — encruzilhada do ciclo da Terra.
Ir e voltar, parar, ofegando no caminho.
Capital e comunismo, longas guerras vão e vêm.
Liberdade e ditadura, espaço-tempo da ruína.
Querendo tornar-se meteoro cósmico, sem fim no fogo cerrado.
---
10. Arabic
الربيع، الصيف، الخريف — مفترق دورة الأرض.
ذهاب وإياب، توقف، لاهث في الطريق.
الرأسمالية والشيوعية، حروب طويلة تذهب وتعود.
الحرية والاستبداد، فضاء وزمان الخراب.
يبتغي أن يصير نيزكًا كونيًا، بلا نهاية وسط القصف.
---
좋습니다, 선생님.
이번 시 「봄여름가을 지구의 순환 길목라」를 바탕으로, 세계 시인들의 작품과 철학적 사유를 연결하여 분석해 드리겠습니다.
시 해설과 세계 시인의 철학적 연결
1. 자연과 순환 — 지구의 길목
원문: 봄여름가을 지구의 순환 길목라
여기서 봄·여름·가을은 인간의 삶과 역사를 비추는 우주적 은유로 읽힙니다. 순환의 길목은 끊임없이 반복되지만, 그 속에서 인간은 "멈추다 가느라 헐떡이네"라는 고통을 경험합니다.
연결:
T. S. 엘리엇의 The Waste Land는 계절의 순환을 문명의 쇠퇴와 재생의 상징으로 사용합니다.
**도연명(陶淵明)**의 시에는 자연 속 계절의 흐름과 인간 내면의 삶이 합일되는 철학이 담겨 있습니다.
2. 역사의 갈등 — 자본과 공산, 자유와 독재
원문: 자본과 공산, 기나긴 전쟁 오고가고 / 자유와 독재 파멸의 시ㆍ공간
자본주의와 공산주의, 자유와 독재는 20세기 이후 세계사의 축을 이룬 거대한 이념의 대립입니다.
시인은 이를 단순한 정치적 논쟁을 넘어, 인류가 거쳐야 할 역사적 파멸의 공간으로 표현합니다.
연결:
파블로 네루다(칠레 시인)는 정치적 억압과 민중의 고통을 노래하며, "자유"와 "투쟁"을 시의 중심에 놓았습니다.
월트 휘트먼은 《Leaves of Grass》에서 자유를 인간 본성의 본질로 보았고, 그 반대는 인간성의 부정이라 여겼습니다.
3. 우주의 시학 — 별똥이 되려는 인간
원문: 우주 별똥 되려 하염없이 포화 속
인간 존재는 전쟁과 파멸 속에서도 우주의 별똥별처럼 빛나기를 갈망합니다.
그러나 그 빛은 "포화 속"에서 짧고 찰나적인 운명을 맞습니다.
연결:
라이너 마리아 릴케는 Duino Elegies에서 인간 존재를 순간적으로 빛나는 별과 같이 노래하며, 그 덧없음을 찬미했습니다.
하이데거의 철학에서는 인간은 "피투(被投)된 존재"로, 유한성과 죽음을 통해 자기 존재를 자각한다고 했습니다.
철학적 의미 정리
자연철학: 계절의 순환은 인간의 삶과 문명의 반복을 은유한다.
역사철학: 자본과 공산, 자유와 독재는 인류가 겪어온 이념 전쟁이며, 이는 곧 파멸과 재생의 변증법적 과정이다.
존재철학: 포화 속 별똥별은 짧은 생을 살면서도 빛나려는 인간의 의지를 드러낸다.
결론적으로, 이 시는 **"지구적 순환 속에서 인간은 역사적 갈등을 겪고, 결국 우주적 존재로서의 덧없음과 빛남을 동시에 체험한다"**라는 세계 시학적, 철학적 메시지를 담고 있습니다.