[중국어 헐후어] 한밤중에 복숭아 훔쳐 먹으려니

半夜里偷桃吃——找软的捏

by 새벽별반짝

尹斌庸,《歇後語101(漢英對照)》(윤빈용, <헐후어 101 (한영대조)>

여름.

복숭아가 제철을 맞아 맛있게 익어갈 무렵.

모두가 잠든 야심한 시각, 불빛 하나 보이지 않는 캄캄한 밤.

여기 도둑이 한 명 있다. 복숭아 도둑이다.

그가 남몰래 나무를 타고 올라가 싱싱한 복숭아를 향해 손을 뻗는다.


자, 그러면 여기서 질문!


도둑질까지 해 가며 먹는 복숭아인데 맛이 없어서야 되겠는가.

과연 도둑은 맛있는 복숭아를 어떻게 구별할까?

1. 색깔. 2. 냄새. 3. 촉감


정답은 3번, 촉감이다.

한밤중에 색을 보고 구분하기는 어렵다. 나무 위에서 냄새를 맡기도 어렵다.

도둑은 복숭아를 만져 보고 말랑말랑하게 잘 익은 것으로 골라 딸 것이다.


그림 출처: 尹斌庸,《歇後語101(漢英對照)》(윤빈용, <헐후어 101 (한영대조)>


한밤중에 복숭아를 훔쳐 먹으려니——말랑한 것을 골라 쥔다.
半夜里偷桃吃——找软的捏


이 헐후어는 말하고자 하는 바를 상황에 빗대어 표현하는 헐후어다.

“한밤중에 복숭아를 훔쳐 먹는 것”이란 '나쁜 짓', '그른 행동', 그래서 '남들 몰래 하는 행동'을 의미한다.

“말랑한 것을 골라 쥔다”함은 “무른 사람을 골라 괴롭힌다”, 즉 약자를 골라 괴롭힘을 뜻한다.

따라서 이 헐후어가 가리키는 것은 “약한 사람을 업신여기고 강한 사람을 두려워하는 사람 또는 그러한 행동”이다.


예를 들어 상대가 노인이나 어린아이면 싸움을 걸고

건장한 남자면 예의바르게 구는 것이 있다.


또 다른 예를 들어 회사에 한 중간관리자가 있다.

그는 자신보다 높은 사람들에게는 굽신거리고 아부와 아첨을 일삼지만,

자신보다 낮은 부하직원들에게는 거친 언행과 비인간적인 대우로 유명하다.

부하직원들은 차마 “나쁜 놈”이라고 욕을 하지는 못하고, 그를 가리켜 이렇게 이야기한다.

“한밤중에 복숭아를 훔쳐 먹으려니 말랑한 것만 골라 쥐지......!!(半夜里偷桃吃——找软的捏)”


의미가 상통하는 성어로 ‘欺软怕硬 [qīruǎnpàyìng]’

즉 ‘약자를 괴롭히고 강자를 두려워하다’가 있다.

이런 사람은 예나 지금이나, 어디에나 있는 모양이다.


그렇다면 나는 어떤 사람일까?

나는 스스로가 약자에게 약하고 강자에게 강한 사람이기를 바란다.

하지만 막상 눈 앞에 상황이 닥치면 원칙과 다른 반응을 보이게 될 때가 있다.

‘나’라는 그릇을 더 다듬어 원칙과 행동이 일치하는 삶을 살고 싶다.

“한밤중에 복숭아를 훔쳐 먹으려니 말랑한 것만 골라 쥐는” 사람이 되지 않기를 바라면서 이 헐후어를 마음에 새긴다.






아직 중국어의 꽃 '헐후어(歇后語)'를 모르신다면?






표지 사진: 尹斌庸,《歇後語101(漢英對照)》(윤빈용, <헐후어 101 (한영대조)>

참고한 글: 尹斌庸,《歇後語101(漢英對照)》(윤빈용, <헐후어 101 (한영대조)>.

도움 말씀 주신 분: 염교 선생님(闫姣老师)


*무단 전재와 재배포를 금지합니다.




keyword