brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by typed thoughts May 02. 2024

미국 온 지 17년,
아직도 영어 공부 중

2024년 5월 1일 수요일 - 79일 차

☁☀ 5월이라 그런가 오늘따라 나무도 푸릇푸릇해 보이고 바람도 따뜻한 것 같다.


 나는 미국 동부에서 고등학교와 대학교를 졸업했고, 지금은 서부에서 회사를 다니고 있다. 미국에서 살게 된 지 17년이 되었는데도 영어를 잘한다고는 못하겠다. 공부나 일하는 데 불편함이 없고, 사람들이랑 대화도 잘하는 편이지만 교과서처럼 말한다는 이야기를 종종 듣는다. 아무래도 미국인들과 진짜 친한 친구처럼 지내본 적이 없어서 그런 것 같다.

 나는 보딩스쿨을 다녔는데 대부분의 미국인들은 통학을 했고 기숙사에는 주로 외국 학생들이 살았다. 수업을 마치면 미국인 학생들은 집으로, 나는 기숙사로 돌아갔으니 함께 보낼 수 있는 시간이 많지 않았다. 대학생 때는 주로 한국인들이랑 어울렸다. 영어를 모국어로 쓰는 사람들과 친구가 된 건 직장 생활을 시작하고 나서부터였다.

 회사에서 사람들과 이야기하다 보면 많은 표현을 배우게 된다. 회의나 점심시간의 대화에서 나는 귀를 쫑긋 세운다. 새로운 단어나 관용구를 들으면 기억해 뒀다 다음에 꼭 써먹는다. 내가 적절한 단어를 몰라 어버버 하면서 장황하게 설명하면 상대방이 한두 마디로 깔끔하게 정리해 줄 때가 있다. 이럴 때 나는 쾌감을 느끼면서 새로 알게 된 표현을 머릿속에 입력한다.

 배운 표현 중 당장 떠오르는 것들을 정리해 봤다.


apples and oranges

 사과와 오렌지처럼 다른 두 가지를 비교할 때 쓴다.

 최근 우리 팀의 수장이 바뀌었는데, 팀원 중 한 명이 이 상황을 대통령 선거에 비유했다. “트럼프가 대통령이 됐을 때 다들 세상이 끝날 것처럼 호들갑을 떨었지만 내 인생은 정작 바뀐 게 없더라”면서. 이 발언은 이민자들을 포함한 우리 팀의 여러 직원들을 화나게 했다. 주로 ‘미국인이자 백인이자 남자인 만큼 영향을 받지 않았겠지!’와 ‘apples to oranges (비교할 걸 비교해야지)’라는 의견이 많았다.


champagne problem

 복에 겨운 문제라는 뜻이다.

 어쩌다 보니 내가 다녔던 고등학교에 돈 많은 학생들이 많았다는 이야기를 하게 됐다. 집이 어디냐고 물어보면 “어떤 나라? 여기저기에 집이 하도 많아서”라고 답하는 친구가 있었다고 말했다. 그랬더니 회사 동료가 “champagne problem이네~”라고 하면서 무슨 뜻인지 설명해 줬다. 불우한 사람들이 겪는, 또는 기후 변화와 같이 지금 당장 해결하고 관심 가져야 하는 심각한 문제에 비하면 별것 아닌 고민이라는 의미로 쓴다고 한다.


chicken and egg problem

 말 그대로 닭이 먼저냐, 달걀이 먼저냐 라는 뜻이다.


low hanging fruit

 낮게 달려 있는 열매는 따기 쉽다. 손쉬운 일이라는 뜻이다. 


vent

 네이버 사전에서는 '(감정•분통을) 터뜨리다'라고 정의한다. 몇 주 전 친한 동료가 열이 잔뜩 오른 채로 씩씩대며 내 사무실에 들어와서는 “나 vent 좀 해도 돼?”라고 물어봤다. 이때 나는 vent에는 화를 분출함으로써 잔뜩 오른 열을 식힌다는 뜻이 들어 있다고 생각했다. vent의 또 다른 뜻은 통풍구, 환기구인데 어쩐지 같은 맥락인 것 같다. 


 열심히 들었더니 말도 느는 것 같다. 영어를 더 잘하고 싶은 욕심이 있고, 사람들이 하는 말에 관심을 가지고 끊임없이 궁금해 한 덕분이지 않을까 싶다.  

매거진의 이전글 매일 글 쓰고 발행까지 해보기
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari