brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 이형란 Aug 04. 2017

"아버지가 안 계세요"를 중국어로

중국어 뉴스 인강 : www.screenchinese.com

간단한 어법과 어휘 공부 : 유튜브 이형란의 평생 중국어 채널 https://www.youtube.com/channel/UC_1ftGlAb2X9uvvzQxW-dpA?view_as=subscriber



기초 단계는 보통 한중 교차로 가르치게 되는데, 예전에 기초 단계가르칠 때 같은 반을 가르치던 중국인 선생님들이 늘 호소하듯 부탁하던 말을 기억합니다.  학생들에게 "我没有爸爸。”라는 말을 함부로 쓰지 말라고 전해 달라고요.


 


1단계 책에는집안 식구를 소개하는 과가 있게 마련인데요, 그 과를 배울 때면 중국인 선생님들이 수강생들에게 자기집 식구들을 소개하는 글을 써오라고 하는데, 종종 我没有爸爸。혹은 我没有妈妈。라는 말들이 출현한다고 합니다.


 


그러면, 아래 문장들이 각각 어떤 뜻을 가지고 있는지 해석해보실까요?


한 군데라도 막힌다면 꼭 아래 내용을 끝까지 공부해보시기 바랍니다.


 


我没有爸爸。


爸爸不在。


爸爸不在了。


家里没有爸爸。


爸爸不在家里。


 







 


1. 在와 有


 


<아버지가 안 계신다>라는말을 정확히 표현하려면, 기본적으로 在와 有에 대한 이해가 있어야 합니다.


在는 특정주어에 쓰이고, 有는 불특정 주어에 쓰이는 말이지요.


 


그러니까 가게에 들어가서 사람이 안 보이면 <누구 있나요?>하고 묻게 되는데, 여기서 누구는 아무라도 되는 거기 때문에 有가 쓰이지요. <有人吗?〉하고 말하면 됩니다.


그런데 아는 사람 집에 찾아가서 그 사람이 있냐고 물어보게 되면, 특정인을 찾는 거니까 <小雨在吗?〉하고 물어야 합니다.


 


만약 사람 이름인데도 有를 썼다면, 이런 경웁니다. <这里有小雨吗?>


택배 배송원이 와서 <여기 小雨란 사람 있나요?> 하고 묻는 경우지요.


 


 


2. 아버지가 안 계세요.


 


다시 아버지 이야기로 돌아가면,


在는 특정인인 내 아버지에 쓰이고, 有는 아버지라는 사람, 아버지라는 존재를 의미합니다.


그러므로 我没有爸爸。라고 말한다면,


<내게는 아버지라는 존재가 없다>는 말이 되고, 그러니까 <난 사생아입니다> 라는 말이 되는 거죠. 연속극에서 종종 이런 표현을 들을 수 있는데, 어려서 자식을 버리고 간 아버지가 몇 십 년 후에 자식이 출세한 후에 덕이나 보려고 출현한다면, 그 자식이 자신의 아버지를 정면으로 노려보면서 <我没有爸爸。〉이렇게 이야기하는 거죠^^.


 


그러므로, 일반적인 경우에 수강생들이 하고 싶었던 이야기는 <아버지가 일찍 돌아가셔서 안 계십니다> 일 가능성이 높습니다. 이런 경우에는 <하나뿐인 내 아버지, 특정인인 아버지> 이기 때문에 在를 써야 하고,


爸爸不在。: 아버지 (지금 집에) 안 계세요.


爸爸没在。:아버지 (그때 집에) 안 계셨어요.


爸爸不在了。: 아버지가 돌아가셔서 안 계세요.


이런 문장들 중에서 경우에 맞는 것을 골라 써야 합니다.


 


마찬가지로


家里没有爸爸。라는 말은,<집에 아빠라는 존재가 없으면 애들 교육이 힘들지. 아빠 없이 애 키우기 힘들어> 이런 문맥에 쓰일 수 있는 말이 되겠죠.  


우리 아버지가 집에 안 계실 때는 爸爸不在家。혹은 爸爸没在家。이라는 표현을 써야겠습니다.


매거진의 이전글 <어쩔 수 없이 ~~하다>를 중국어로
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari