brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by K 엔젤 Aug 14. 2023

인도 영어 적응기

너네 영어는 왜 그래?

                                                       "자세히 보아야 예쁘다.

                                                       오래 보아야 사랑스럽다.

                                                        너도 그렇다."

                                                       <나태주 시인의 풀꽃>


며칠 전 남자친구랑 쇼핑을 하러 토론토 시내를 걸을 때의 일이다. 갑자기 남자친구가

 "아이원뚜 겟어따뚜 섬데이. 렛츠 고또 겟어따뚜 뚜게더"라고 말하는데 무슨 얘기인지 알 수가 없어서 두세 번 더 물어본 끝에 남자친구가 하려는 말이

"I want to get a tattoo someday. Let's go to get a tattoo together."이라는 것을 알았다.


타투를 "따뚜"라고 발음하는 인도영어에 처음에는 많이 당황스러웠다. 알고 보니 인도사람들은 "T" 발음을 정확하고 강하게 내기 때문에 우리가 인도 영어를 처음 들었을 때 짧게 끊어 읽는 발음으로 느껴진다고 한다. '문제'라는 뜻을 가지고 있는 'Matter'도 [매 떠]라고 발음한다고 하는 인도사람들. 


p와 k 발음도 같은 이유로 인도에서는 p [쁘] k [끄]라고 발음한다. 인도 사람들의 영어발음 기호를 알고 나니 학기 초에 내가 처음 알게 된 인도 여자애가 생각이 났다. 한국에서 왔다니까 BTS 팬이라며 나한테 한국인들은 피부가 어쩌면 그렇게 하얗냐며 부러워하는 친구였는데 이 친구가 나에게 " You  have pretty face" [유 해브 쁘리띠 뻬이쓰]라고 나에게 기를 쓰고 하는 말도 귀에 잘 안 들어왔던 이유가 여기에 있었다.   

 

한국에서 만나서 지금까지 사귀고 있는 내 남자 친구는 뉴델리 출신의 북인도 사람이다. 인도는 영국의 식민지였기 때문에 힌디어와 함께 영어를 공용어로 쓰고 있다. 그래서 인도에서는 대부분 사람들이 어느 정도 기본적인 영어를 구사할 수 있다고 한다. 나는 당연히 힌디어를 못하고 남자친구는 한국어를 못하기 때문에 우리는 자연스럽게 영어로 대화하고 있다.


인도 남자랑 사귀면서 문화차이에서 오는 큰 문제는 아직은 없었지만 사귄 지 얼마 안 되었을 때는 인도 영어가 익숙하지 않아서 대화하는데 고충을 겪기도 했다. 한 번은 우리가 대화하는 도중에 서로 무슨 말을 하는지 도저히 알 수가 없어서 결국 이해 못 한 단어를 종이에 써준 적도 있다.


나는 지금 캐나다에서 학생 신분으로  인도 룸메이트들과 한 집에 같이 살고 있어서 인도식 영어를 자주 듣게 된다.  내가 혼자 방 안에서 있으면  "왔츠더매 떠 위 뜨유" (너 무슨 일 있어?) 라며 내 방문을 열어서 괜찮냐고 물어보는 인도 룸메이트 친구들. 미국인 원어민 영어로 공부해 온  나에겐 익숙하지 않은지 그들의 영어가 가끔은 버겁게 느껴질 때도 있다. 웃기는 건 여기 원어민애들은 인도애들 발음을 척척 다 알아듣는다는 것이다. 역지사지라는 말이 있듯이 인도애들 입장에서 볼 때, 원어민이 아닌 나의 영어발음을 좋아하겠는가.  어차피 내 남자 친구가 인도인이니 피할 수 없으면 내가 익숙해져야 하는 건 아닌가. 게다가 이제는 학교에서나 동네에서나 마트에서나 인도애들을 자주 마주치니까 인도사람들의 독특한 억양이 오히려 귀엽게 들릴 때도 있다.


나는 그동안 왜 인도식 영어 발음에 대해 반감이 들었던 것일까. 어쩌면 인도라는 나라에 대해 제대로 알고 있지 않아서 그랬을 수도 있다. 지금까지 '인도' 하면 오른손으로 카레 먹고 왼손으로 똥 닦는  미개한 나라로만 생각해서 무의식 중에 인도사람들을 무시하는 마음으로 대했던 것 같다.


역시 사람은 적응의 동물이라는 말이 맞기는 한 가보다. 처음 캐나다에 왔을 때 엄청나게 많은 인도애들의 센 억양에 거부감이 생겨버려  대화를 하기 싫을 정도였지만 지금은 인도사람들과 지내는 것에 많이 익숙해졌다.


인도 사람들에 대해 알기 전에는 인도사람들과 대화 때 영어 발음이 어쩌니 저쩌니 하면서 속으로 깔보는 마음이 컸던 것은 사실이다. 하지만 인도인 남자친구를 사귀고 인도 룸메이트들과 지내면서 인도식 영어에 적응해 나가고 있는 중이다.  세상 일이 모두 생각하기 나름이다.


 


 






작가의 이전글 INTP 라서 죄송합니다
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari