역전 : 윌리엄 워즈워드
The Tables Turned
Up! Up! my friend, and quit your books,
Or surely you'll grow double;
Up! Up! my friend, and clear your looks;
Why all this toil and trouble?
The sun, above the mountain's head,
A freshening lustre mellow
Through all the long green fields has spread,
His first sweet evening yellow.
Books! 'tis a dull and endless strife;
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music! on my life,
There's more of wisdom in it.
And hark! how blithe the throstle sings!
He, too, is no mean preacher;
Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.
She has a world of ready wealth,
Our minds and hearts to bless ---
Spontaneous wisdom breathed by health,
Truth breathed by cheerfulness.
One impulse from a vernal wood
May teach you more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.
Sweet is lore which Nature brings;
Our meddling intellect
Misshapes the beauteous forms of things ---
We murder to dissect.
Enough of Science and of Art;
Close up those barren leaves;
Come forth, and bring with you a heart
That watches and receives.
(1798, published in Lyrical Ballads)
역전(逆轉)
윌리엄 워즈워드
일어나오, 친구. 책장을 덮으시오.
그렇지 않으면 두 배로 늙을 테니.
일어나오, 친구. 맑은 얼굴로.
왜 이리 애써 수고로움을 겪으시오?
산꼭대기의 태양,
신선하고 향기로운 광채,
첫 황금빛 석양이
긴 초록의 들판에 펼쳐져 있소.
책! 그것은 따분하고 끝이 보이지 않는 싸움이지.
와서 숲 속 방울새들의 노랫소리를 들어보시오.
그 얼마나 아름다운 음악인가! 내 삶에
그보다 더 큰 지혜로움은 없소.
들어보시오! 지빠귀의 노래는 얼마나 경쾌한지!
그것 역시 더할 나위 없는 우리의 스승.
사물이 밝히는 빛 속으로 들어오시오.
자연이 그대의 스승이니.
자연의 준비된 풍요로움이
우리의 마음과 가슴을 축복하오.
건강함이 품어내는 자연스러운 지혜,
명랑함이 발산하는 진리.
봄의 숲에서 샘솟는 마음의 충동이
모든 현자(賢者)들의 가르침보다
더욱 인간을 알게 하고
선과 악을 분별하게 하오.
자연의 교훈은 달콤하오.
인간의 지성이 간섭하여
황홀한 자연의 형태를 왜곡하는 것이오.
해부하기 위해 죽이는 셈이지.
과학과 기술은 그만하면 되었소.
메마른 나뭇잎에 가까이 가시오.
지켜보고, 받아들이는 마음을 품고
어서 오시오.
(1798년 시인 콜리지와 함께 쓴 ‘서정가요집’에 수록)
윌리엄 워즈워드는 영국의 낭만주의를 선도한 시인이었습니다. 낭만주의 시인들은 자연을 숭배했죠. 길가의 풀꽃 한 송이, 강가의 돌멩이 하나에도 오묘하고 숭고한 신의 섭리가 숨어있다고 믿은 까닭입니다.
자연은 늘 우리에게 많은 것을 베풀어주지요. 먹을 것의 풍요로움만이 아닙니다. 그것은 우리의 마음에 새로운 자극과 깨달음을 주기도 하지요. 그것은 곧 절대자의 가르침입니다. 언 땅을 헤치며 솟아나는 봄꽃의 인내와 용기, 새끼들을 위해 제 몸의 살 한 점까지 모두 주고 빈껍데기로 떠내려가는 우렁이의 모정, 병들어 무리에서 벗어난 친구를 위해 비행을 멈추고 마지막 순간까지 같이 하는 기러기의 우정... 자연이 보여주는 감동적인 모습을 통해 우리는 어떠한 삶을 살아야 할지를 깨닫습니다. 그리고 수평선 위로 떠오르는 일출의 장관을 보며 우리는 감동과 경외의 눈물을 흘립니다. 그래서 워즈워드는 또 다른 시에서 이렇게 기도합니다. “나의 나날들이 자연에 대한 경외심으로 이어지기를...”