brunch

이렇게 아플지

당신이 없으면 : 헤르만 헤세

by 최용훈

당신이 없으면

헤르만 헤세(1877~1962)


밤이면 내 베개가 나를 바라본다

비석처럼 공허하게

이렇게 아플 줄 생각도 못했다

홀로 있다는 것

당신의 머릿결에 묻혀 잠들지 못하는 것이


조용한 집안에 홀로 누워있다

벽에 걸린 램프가 어두워지면

가만히 손을 뻗어

당신의 손을 잡는다

내 더운 입술이 부드럽게

당신에게 다가가고, 지치고 연약하게 홀로 입 맞춘다

그리고 갑자기 잠에서 깨면

주변은 온통 차가운 밤만이 고요할 뿐

창문에 걸린 별은 밝게 비추는데

당신의 금발은 어디에 있나

당신의 달콤한 입술은 어디에 있나


이제 나는 모든 환희에서 고통을 마시고

모든 술잔에서 독을 마신다

이렇게 아플지 몰랐다

홀로 있다는 것

당신 없이 혼자라는 것이.


Without You

Hermann Hesse


My Pillow gazes upon me at night

Empty as a gravestone;

I never thought it would be so bitter

To be alone,

Not to lie down asleep in your hair.


I lie alone in a silent house,

The hanging lamp darkened,

And gently stretch out my hands

To gather in yours,

And softly press my warm mouth

Toward you, and kiss myself, exhausted and weak-

Then suddenly I'm awake

And all around me the cold night grows still.

The star in the window shines clearly-

Where is your blond hair,

Where your sweet mouth?


Now I drink pain in every delight

And poison in every wine;

I never knew it would be so bitter

To be alone,

Alone, without you.


홀로 된다는 것은 얼마나 아픈지! 허전함과 외로움과 쓰린 슬픔. 늘 함께 하고 체온을 나누고 함께 잠들던 당신이 내 곁에 없다면 나의 삶은 언제나 차가운 밤이겠지. 꿈속에서 손을 뻗어 만지려 해도, 당신 입술에 키스하려 해도, 눈 뜨면 홀로인 것을 알게 될 뿐, 당신은 어디에 있나. 당신 없이 홀로인 것이 이다지 아플지 나는 정녕 몰랐었다.


*위의 한글 번역은 헤세의 시 영문 번역을 옮긴 것입니다.


매거진의 이전글나비 허리에 걸린 초승달