당신이 없으면 : 헤르만 헤세
당신이 없으면
헤르만 헤세(1877~1962)
밤이면 내 베개가 나를 바라본다
비석처럼 공허하게
이렇게 아플 줄 생각도 못했다
홀로 있다는 것
당신의 머릿결에 묻혀 잠들지 못하는 것이
조용한 집안에 홀로 누워있다
벽에 걸린 램프가 어두워지면
가만히 손을 뻗어
당신의 손을 잡는다
내 더운 입술이 부드럽게
당신에게 다가가고, 지치고 연약하게 홀로 입 맞춘다
그리고 갑자기 잠에서 깨면
주변은 온통 차가운 밤만이 고요할 뿐
창문에 걸린 별은 밝게 비추는데
당신의 금발은 어디에 있나
당신의 달콤한 입술은 어디에 있나
이제 나는 모든 환희에서 고통을 마시고
모든 술잔에서 독을 마신다
이렇게 아플지 몰랐다
홀로 있다는 것
당신 없이 혼자라는 것이.
Without You
Hermann Hesse
My Pillow gazes upon me at night
Empty as a gravestone;
I never thought it would be so bitter
To be alone,
Not to lie down asleep in your hair.
I lie alone in a silent house,
The hanging lamp darkened,
And gently stretch out my hands
To gather in yours,
And softly press my warm mouth
Toward you, and kiss myself, exhausted and weak-
Then suddenly I'm awake
And all around me the cold night grows still.
The star in the window shines clearly-
Where is your blond hair,
Where your sweet mouth?
Now I drink pain in every delight
And poison in every wine;
I never knew it would be so bitter
To be alone,
Alone, without you.
홀로 된다는 것은 얼마나 아픈지! 허전함과 외로움과 쓰린 슬픔. 늘 함께 하고 체온을 나누고 함께 잠들던 당신이 내 곁에 없다면 나의 삶은 언제나 차가운 밤이겠지. 꿈속에서 손을 뻗어 만지려 해도, 당신 입술에 키스하려 해도, 눈 뜨면 홀로인 것을 알게 될 뿐, 당신은 어디에 있나. 당신 없이 홀로인 것이 이다지 아플지 나는 정녕 몰랐었다.
*위의 한글 번역은 헤세의 시 영문 번역을 옮긴 것입니다.