brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최용훈 Jan 09. 2021

시사영어의 어법(1)

시사영어에 쓰이는 명사 중에는 습관적으로 복수형으로 쓰이는 것이 많다. 


sources 소식통 (ex. diplomatic sources 외교 소식통)

talks 회담 (ex. inter-Korean summit talks 남북 정상회담)

authorities 당국  troops, soldiers 병력  reports 보도

fears 우려 discussions 논의 rumors 소문

contacts 접촉 grounds 이유, 근거   efforts 노력

instructions 지시  negotiations 협상  comments 언급

announcements 발표            


1. 소유격 ’s    

  

어떠한 명사에도 소유격 ’s를 붙일 수 있다.    

  

학교 문법에서는 ’s를 붙여서 소유격으로 만들 수 있는 명사를 사람 또는 동물을 나타내는 낱말이나 시간, 거리, 중량, 가격 등을 나타내는 낱말(ex. today’s newspaper), 자연(Nature’s law), 이성(the mind’s eyes), 국가(Korea’s mission) 그리고 특정 구(ex. our journey’s end/ the razor’s edge)에 한정하고 있다. 따라서 table의 다리는 ‘the table’s leg’가 아니고 ‘the legs of the table’로 해야만 하는 것이다. 그러나 신문, 잡지 등 저널리즘에서는 무생물에도 ’s를 붙이는 일이 적지 않다. 또한 ’s의 다음에 곧 명사가 오지 않고 형용사나 그 형용사를 수식하는 부사가 오는 경우도 많다.     

 

a) Life in the world’s big cities is growing more and more costly.

전 세계 대도시에서의 생활비가 점점 더 높아지고 있다.

b) the Greek capital’s acute traffic problem

그리스 수도의 심각한 교통난

c) North Korea’s admission to the United Nations

북한의 U.N. 가입

d) this year’s projected meeting in Geneva

금년에 계획되고 있는 제네바 회담

e) Japan’s revaluation of the yen

일본의 엔화 재평가    


1) 단체명과 지역명

 

a) the college’s unique work-and-study system 

그 대학의 일하며 배우는 독특한 제도

b) the hospital’s capacity

병원의 수용능력

c) South Africa’s fate

남아프리카의 운명

d) history’s largest assemblage of the world’s leading scientists

세계 유수 과학자들의 사상 최대의 집회    


2) 탈것이나 기계의 명칭


a) the bomber’s performance

폭격기의 성능

b) the satellite’s 22,300-mile attitude

22,300마일의 위성 고도

c) A member of the train’s restaurant car staff was injured.

열차 식당칸 승무원 중 하나가 부상을 입었다.

d) the missile’s precision aiming

미사일의 정밀 조준    


3) 기타

 

a) the book’s central theme

그 책의 중심 주제

b) Newsweek’s article on human rights 

인권문제에 대한 뉴스위크의 기사

c) Britain’s medical experts are taking a close look at boxing’s head injuries.

영국의 의료 전문가들이 권투 할 때 발생하는 뇌손상에 대해 면밀한 조사를 벌이고 있다.

d) the drug’s sale for treating patients

환자 치료를 위한 마약 판매

e) the foreign aid program’s most vitriolic critic

외국 원조 계획의 가장 신랄한 비판자            


2. 소유격 of    

  

신문이나 잡지에서 ’s가 즐겨 사용되는 이유는 of로 나타내는 것보다 간단하고 짧다는 것이 한 이유이기는 하지만, 본래는 제목에 주로 사용되었다. 또 다른 이유는 19세기 말경부터 간결하고 긴장된 문구를 나타내기 위해 그때까지는 고도의 문어체에서 사용되고 있던 ’s를 쓰기 시작함으로써, 현재에는 긴장된 산문체에도 나타나게 되었다. 무생물의 ’s는 문어적이어서 회화체로 쓰이는 일은 드물고 추리소설이나 과학소설에서 ’s를 사용해 색다른 긴박한 분위기를 나타내려 하는 일이 있다. 예를 들면, Herbert Brean의 추리소설 '시계가 13시를 치다'(Clock Strikes 13)는 다음 문장으로 시작된다.    

 

A telephone’s preemptory ring broke the bedroom silence.

위압적인 전화소리가 침실의 침묵을 깨뜨렸다.    

  

H. W. Fowler는 이상과 같은 ’s의 용법을 <부조화의 ’s(’s incongruous)>라고 이름 짓고, of의 연속을 두려워해서 (그는 이것을 <of … of … of … fear>라 부른다) 사용되는 것으로 설명한다. 즉 ‘aspects of the art of the theatre’의 표현을 피하기 위해 “aspects of the theatre’s art”로 쓰는 것이 바람직하다고 말하고 있다.    


3. 하이픈 형용사    

  

전치사구가 이용된 하이픈 형용사가 많이 사용된다.    

 

across-the-board tax reduction  전면적인 감세

after-tax income  세금을 제외한 순수입

an in-flight meal  기내식

an off-the-record talk  비공식 회담

an up-to-date information  최신 정보

behind-the-scene efforts  배후에서의 노력

below-zero temperature  영하의 기온

between-seasons quietness  계절 사이의 고요함

his on-camera performance  카메라 앞에서의 그의 연기

on-the-scene investigation  현장조사

on-the-job training  직장훈련

on-the-shelf plan  예비계획

round-the-clock operation  24시간의 작업

under-the-counter sales  부정거래            


4. 인명과 형용사    

  

신문 이 외에서는 인명 앞에 형용사를 두는 일은 거의 없고, 있다 하더라도 dear, good, poor, old와 같은 감성적 색채가 있는 경우에 국한된다. 그러나 신문이나 잡지에서는 인명 앞에 자유로이 형용사를 붙인다.     

 

a) tall, bespectacled Dr. Johnson

키가 크고, 안경을 쓴 존슨 박사

b) towering (6ft. 3in.) Clint Eastwood

키가 큰(6피트 3인치) 클린트 이스트우드

c) ailing former Russian President Boris Yeltzin

질병을 앓고 있는 전직 러시아 대통령 보리스 옐친

d) aging former U.S. President Ronald Reagan

노령의 전직 미국 대통령 로널드 레이건

e) bearded and balding Thomson

수염을 기르고 머리가 벗어진 톰슨    

  

형용사가 붙은 고유명사는 보통 관사가 붙지 않지만 앞에 나왔던 명사를 지시할 때나 성격 따위를 표시할 때는 정관사를 붙이는 경우도 있다.(ex. the unpredictable Madona 변덕이 심한 마돈나) 그러나 용모나 성격이 아니고 특별한 상태를 말하는 형용사가 붙으면 부정관사가 붙는 것이 보통이다.     

   

a) A sorrowing Mrs. Allen paid two visits to the Cemetery this week to pray at the grave of her husband.

슬픔에 잠긴 알렌 부인은 남편의 묘소에 기도를 드리기 위해 이번 주에도 두 번이나 묘지를 찾았다.

b) The Air Force One, carrying the dead body of President Kennedy flew out of a stunned but still sunlit Dallas to Washington. 

케네디 대통령의 시신을 실은 공군 1호기는 혼미하지만 아직 햇살이 비치는 달라스를 빠져나와 워싱턴을 향해 날아갔다.

매거진의 이전글 영어의 분사구문
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari