시편 1편
영어 성경을 통한 영어 학습 관련 글들은 여러 종류가 있는 것으로 알고 있습니다. 오래전부터 성경 읽기와 함께 성경 속의 영어를 문법 및 표현 방식의 측면에서 살펴보고자 하는 계획을 가지고 있었습니다. 새해 들어 몇 번을 고민하다가 브런치에서 시도해보고자 합니다. 우선 시편의 구절들로 시작합니다.
시편 1편
영어해설 :
(Ps 1:1) Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
(시 1:1) 복 있는 사람은 악인들의 꾀를 따르지 아니하며 죄인들의 길에 서지 아니하며 오만한 자들의 자리에 앉지 아니하고
1-1) 1장 1절의 ‘Blessed is the man~’은 도치의 형식을 보여줍니다. 원래는 ‘The man is blessed~’로 써야 하는 문장이지요. 다만 ‘The man’을 수식하는 절이 뒤에 길게 이어지므로 주어와 술어를 가까이 두기 위해 도치한 것입니다. 다음의 예를 보세요.
The evils which afflict so many people are spread all over the world.
(그렇듯 많은 사람을 괴롭히는 악들이 온 세상에 퍼져 있습니다.)
위 문장의 주어 ‘The evils’는 ‘which afflict so many people’에 의해 수식됩니다. 즉 ‘그렇듯 많은 사람들을 괴롭히는 악들’이 주부(主部)를 형성하는 것이죠. 그리고 ‘are’라는 동사가 이어집니다. 따라서 ‘The evils’와 ‘are’ 사이가 멉니다. 이럴 경우 다음과 같이 도치가 가능합니다.
‘Spread are the evils which afflict so many people.’
성서의 표현 가운데 ‘마음이 가난한 자는 복이 있다.’ 역시 도치된 문장으로 씁니다.
Those who are poor in spirit are blessed.
→ Blessed are those who are poor in sprit.
1-2) the wicked : the + 형용사(또는 과거분사)는 복수 보통명사를 가리킵니다. 예를 들어 the poor(가난한 사람들), the rich(부자들), the wise(현명한 사람들), the handicapped(장애인들) 등이 그렇습니다. ‘the wicked’의 ‘wicked’는 –ed로 끝나 과거분사처럼 보이지만 ‘사악한’이라는 뜻의 형용사입니다. 그래서 성경에서는 ‘죄인들’이라 번역하고 있습니다.
She helped the handicapped all her life.
(그녀는 평생 장애인들을 도왔다.)
(Ps 1:2) But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
(시 1:2) 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그의 율법을 주야로 묵상하는도다.
2-1) 1장 2절의 ‘But’은 1절의 문장과 이어지고 있습니다. 보통 ‘그러나’라는 뜻으로 잘 알고 있습니다만 이 경우는 앞 절의 ‘does not walk’라는 부정 표현과 연결되어 ‘not A but B’의 구조를 이루므로 ‘A가 아니라 B이다’로 해석됩니다. ‘그러나’라는 해석이 없는 이유이죠.
He is not a philosopher but a novelist.
(그는 철학자가 아니고 소설가이다.)
Not because I loved Caesar less, but because I loved Rome more.
(시저를 덜 사랑해서가 아니고 로마를 더 사랑했기 때문입니다.)
2-2) ‘be + 전치사구’는 영어에서 아주 빈번히 사용되는 구조입니다. 이 경우 ‘be’ 동사는 ‘~에 있다’라는 뜻을 가지게 되죠. 예를 들어 ‘He is in debt.’는 ‘그는 빚 속에 있다.’ 즉 ‘그는 빚을 지고 있다.’라는 뜻이 됩니다. ‘He is in sorrow.' 혹은 'She is in tears.’도 같은 방식으로 ‘그는 슬픔에 빠져 있다.’ ‘그녀는 눈물을 흘리고 있다.’라고 해석할 수 있습니다. 1장 2절의 ‘his delight is in the law of the LORD’는 ‘그의 즐거움이 여호와의 율법에 있다.’이므로 그가 ‘여호와의 율법을 즐거워하며’라고 번역된 것입니다.
2-3) ‘on his law he meditates day and night’의 경우도 문장이 도치되어 있습니다. 원래의 ‘he meditates on his law day and night’에서 ‘on his law’를 앞으로 내세워 강조하고 있는 것입니다. ‘meditate on’은 ‘~을 묵상하다, 명상하다’의 뜻입니다.
(Ps 1:3) He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.
(시 1:3) 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 열매를 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그가 하는 모든 일이 다 형통하리로다.
3-1) 1장 3절의 ‘whose leaf’는 관계대명사의 소유격 용법입니다. 관계대명사 절은 ‘what’를 제외하고는 그것이 수식하는 명사가 앞에 나옵니다. 그것을 ‘선행사’라고 부르죠. 이 경우 ‘whose leaf’의 선행사는 앞의 ‘a tree’입니다. 따라서 ‘whose leaf’는 ‘a tree’s leaf’라는 뜻이 됩니다. 다음의 문장을 통해 관계대명사 소유격의 구조를 기억하기 바랍니다.
There is a church whose roof is read.
(지붕이 빨간 교회가 있다.)
→There is a church and its roof is red.
→There is a church of which the roof is red.
3-2) ‘Whatever he does’에서 ‘whatever’는 보통 ‘복합 관계대명사’라고 불리며 ‘anything or everything that~“으로 번역됩니다. 즉 ’Whatever he does’는 ‘Anything he does’(그가 하는 어떤 것) 혹은 ‘Everything he does’(그가 하는 모든 것)의 뜻이 되는 거죠. ‘prosper’라는 동사는 ‘번영하다’ ‘형통하다 ‘의 뜻이므로 ’ 그가 하는 모든 일이 형통하리로다.‘라고 번역된 것입니다.
(Ps 1:4) Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
(시 1:4) 악인들은 그렇지 아니함이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다.
4-1) ‘so’는 앞에 나왔거나 또는 문맥상 자명한 사실을 받아 ‘그러하여,’ ‘정말로’의 뜻으로 쓰인다. 다음의 문장에서 ‘so’의 의미는 무엇일까?
Do you say he is too busy? If so, we have to find another man.
(그가 너무 바쁘다고? 그렇다면, 다른 사람을 구해야겠군.)
→ If so, ~ = If he is too busy, ~
4절에 쓰인 ‘Not so the wicked.’는 ‘The wicked are not so.’에서 ‘not so’가 문장 앞으로 이동하고 ‘are’는 생략된 것이죠. ‘so’는 앞 문장 ‘Whatever he does prospers.’ 전체를 받고 있습니다.
(Ps 1:5) Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
(시 1:5) 그러므로 악인들은 심판을 견디지 못하며 죄인들이 의인들의 모임에 들지 못하리로다.
5-1) ‘nor’는 두 개의 부정문을 연결하면서 뒤 문장의 부정어를 포함하는 접속사입니다.
He does not like me and his son does not like me.
→ He does not like me nor does his son (like me).
(그는 나를 좋아하지 않는다. 그의 아들도 그렇다.)
I am not rich and I shall not be rich.
I am not rich nor shall I (be rich)
(나는 부자가 아니고 앞으로도 그럴 것이다.)
I cannot swim and he cannot swim.
I cannot swim nor can he (swim).
(나는 수영을 못한다. 그도 그렇다.)
따라서 본문의 문장을 살펴보면,
Therefore the wicked will not stand in the judgement and sinners will not stand in the assembly of the righteous.
→ Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor (will) sinners (stand) in the assembly of the righteous.
5-2) the righteous : 의로운 사람들(의인), the + 형용사 = 복수 보통명사
(Ps 1:6) For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
(시 1:6) 무릇 의인들의 길은 여호와께서 인정하시나 악인들의 길은 망하리로다.
6-1) ‘For’는 옛날식 표현이나 문예체에서 주로 쓰이며 접속사로 ‘왜냐하면 … 이므로’의 뜻입니다.
We listened eagerly, for he brought news of our families.
(우리는 열심히 귀를 기울였다. 왜냐면 그가 우리 가족의 소식을 가져왔으므로.)
6-2) ‘watch over’는 ‘지키다, 보호하다’의 뜻으로 쓰입니다.