시편 3편
영어 해설
A psalm of David. When he fled from his son Absalom.
(다윗이 자기 아들 압살롬을 피할 때 지은 시)
(Ps 3:1) Lord, how many are my foes!
How many rise up against me!
(시 3:1) 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까?
나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
1-1) 감탄문
의문사(How, What) +형용사 혹은 부사 + 주어 + 동사
How beautiful she is!
How beautiful a girl she is!
What a beautiful girl she is!
How + 형용사 + 부정관사(a, an) + 명사
(so beautiful a girl)
What + 부정관사(a, an) + 형용사 + 명사
(such a beautiful girl)
위에 예를 든 감탄문의 어순을 보면 3편 1절의 첫 문장의 어순은 ‘Lord, how many are my foes!’는 ‘Lord, how many my foes are!’가 문법적으로는 맞는 어순입니다. 두 번째 문장의 경우 ‘How many’ 다음에 ‘foes’라는 주어 명사가 생략되어 있는 것으로 보아 그 뒤에 동사 ‘rise up against me’는 맞는 어순이라 할 수 있습니다.
1-2) against (시편 2편 참조)
(Ps 3:2) Many are saying of me,
“God will not deliver him.”
(시 3:2) 그래서 많은 사람들이
하나님은 나를 돕지 않을 것이라고 말합니다.
2-1) 전치사 ‘of’는 문장 내에서 소유격, 동격 등을 포함하여 다양한 의미를 가지지만 여기에서는 ‘~에 관하여, ~에 대해서’라는 의미로 쓰입니다. 같은 의미로 쓰이는 예들을 들면, ‘think(dream, complain) of~’ (~에 관해 생각하다, 꿈꾸다, 불평하다) 혹은 ‘remind(warn, tell) + 목적어 + of~’ (~에게 ~대하여 상기시키다, 경고하다, 말하다) 등으로 쓰인다.
2-2) 동사 ‘deliver’는 ‘전하다’ ‘배달하다’의 의미로 잘 알려져 있으며 그 명사형은 ‘delivery’입니다. 한편 ‘deliver’는 ‘구하다, ~로부터 자유롭게 하다’의 의미로도 쓰이며 그 경우 명사형은 ‘deliverance’가 됩니다. 다음은 주기도문의 한 구절입니다.
‘Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.‘
우리가 우리에게 죄지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
우리를 시험에 들게 하지 마옵시고
다만 악에서 구하옵소서.
(Ps 3:3) But you, Lord, are a shield around me,
my glory, the One who lifts my head high.
(시 3:3) 그러나 여호와여, 주는 나의 방패시요
나의 영광이시며 나의 머리를 드시는 분이십니다.
3-1) 잘 알다시피 전치사 ‘around’는 ‘~주변에, ~를 둘러싼’의 의미를 가지고 있습니다. ‘따라서 ’a shield around me’는 ‘나를 둘러싼’ 혹은 ‘내 주변의 방패’라는 뜻입니다. 내 주변을 둘러싸 나를 지키는 방패라는 뜻이죠. 성경에서는 ‘나의 방패’라고 간단히 번역하고 있습니다. 우리말의 ‘~의’라는 표현은 영어로 반드시 ‘of’만은 아닙니다. 예를 들어 ‘가을은 독서의 계절이다.’라는 문장에서 ‘독서의 계절’은 어떻게 번역할까요? ‘the season of reading’은 어색하죠. ‘독서의 계절’이란 ‘독서하기 좋은 계절’이라는 의미에서 ‘the season for reading’으로 바꾸어야 합니다. 다음에 몇 가지 예를 들겠습니다.
a road to happiness (행복의 길)
a key to success (성공의 열쇠)
a tutor(an advisor, a counsellor, a secretary) to Jane
(제인의 선생님, 지도교수, 카운슬러, 비서)
an increase(a rise/ a decrease, a reduction) in productivity
(생산성의 증가/ 감소)
3-2) ‘high’는 ‘높은’이라는 형용사로 쓰이지만 ‘높이’라는 부사로 쓰이기도 합니다. 부사‘high’가 쓰이는 다음의 표현들도 기억하세요.
Set your goals high. (목표를 높이 세워라.)
climb [fly] high (높이 오르다, 날다)
cost high (비용이 많이 들다, 값이 비싸다)
sing [speak] high (높은 소리로 노래하다, 말하다)
(Ps 3:4) I call out to the Lord,
and he answers me from his holy mountain.
(시 3:4) 내가 여호와께 부르짖으니
그가 거룩한 산에서 응답하시는구나.
4-1) answer는 자동사, 타동사로 쓰이며 일반적으로 ‘~에 답하다, 답장하다’, ‘~에 부합하다’의 뜻입니다.
I repeated the question, but she didn’t answer. (자동사)
(나는 질문을 반복했지만 그녀는 대답하지 않았다.)
She did not answer my question. (타동사)
(그녀는 내 질문에 대답하지 않았다.)
Does this answer your requirements? (타동사)
(이것이 당신의 요구에 부합합니까?)
명사로 쓰일 경우 ‘대답, 해답, 해결책, 대응(책)’ 등의 의미로 쓰입니다.
I can’t easily give an answer to your question.
(당신 질문에 쉽게 대답을 할 수가 없군요.)
Write your answers on the sheet provided.
(내어 준 종이에 답을 쓰세요.)
There is no easy answer.
(쉬운 해결책이 없다.)
The measures will be the government’s answer to the global pandemic.
(그 조치들은 전 세계적인 팬데믹에 대한 정부의 대응책이 될 것이다.)
‘~에 답하다’라는 뜻의 ‘answer’는 ‘reply to’와 같습니다.
I’m writing to answer your questions.
(당신의 질문에 답을 하고자 이 편지를 씁니다.
I’m writing to reply to your questions.
(당신의 질문에 답을 하고자 이 편지를 씁니다.)
(Ps 3:5) I lie down and sleep;
I wake again, because the Lord sustains me.
(시 3:5) 내가 잘 자고 다시 깨었으니
밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
5-1) 동사 ‘sustain’의 6가지 의미
(a) 살아가게(존재하게, 지탱하게) 하다
Which planets can sustain life?
어떤 행성들에서 생명체가 살 수 있을까?
(b) 지속시키다
a period of sustained economic growth
(경제 성장이 지속된 기간)
(c) 피해를 입다
sustain damage/an injury/a defeat
(손상/부상을 입다/패배를 당하다
(d) (이론 등을) 뒷받침하다
The evidence is not detailed enough to sustain his argument.
(그 증거는 그의 주장을 뒷받침할 정도로 상세하지 않다.)
(e) 견디다, 지탱하다
The roof could not sustain the weight of the snow.
(지붕은 눈의 무게를 견디지 못했다.)
(f) 인정하다
The court sustained his claim that the contract was illegal.
(법원이 그 계약이 불법적이라는 그의 주장을 인정했다.)
(Ps 3:6) I will not fear though tens of thousands
assail me on every side.
(시 3:6) 수천만의 대적이 나를 포위할지라도
내가 두려워하지 않으리라.
6-1) 접속사 ‘though’는 ‘비록 ~일지라도’라는 의미로 쓰이며 ‘although’와 함께 쓰입니다. 다만 둘 사이의 차이는 ‘though’의 경우 문장의 끝에서 ‘그렇지만’이라는 의미의 부사로도 쓰인다는 점입니다.
Our team lost. It was a good game though.
(우리 팀이 졌다. 그렇지만 훌륭한 경기였다.)
6-2) ‘tens of thousands’는 ‘천’이 ‘수십 개’ 있다는 의미로 ‘수만’이라는 뜻이지만 일반적으로 ‘수많은’의 의미로 쓰입니다. 따라서 성경은 ‘수천만’으로 번역하였습니다. ‘hundreds fo thousands’는 ‘수십만’ ‘millions of’는 ‘수백만’, ‘tens of millions’는 ‘수천만’ hundreds of millions’는 ‘수억’ 이란 뜻이 되죠. 물론 ‘billions of’는 ‘수십억’이란 뜻이죠.
6-3) 동사 ‘assail’은 ‘attack, assault, strike’와 마찬가지로 ‘공격하다’라는 뜻입니다.
6-4) ‘on every side’는 ‘모든 방향에서’라는 뜻입니다.
Disaster threatens on every side.
(도처에 재난의 위협이 있다.)
The village is hemmed in on every side by mountains.
(그 마을은 사방이 산으로 둘러싸여 있다.)
이 표현은 다음과 같이 변화되어 쓰일 수 있습니다.
The Korean Peninsula is surrounded by water on three sides.
(한반도는 삼 면이 바다로 둘러싸여 있다.)
(Ps 3:7) Arise, Lord!
Deliver me, my God!
Strike all my enemies on the jaw;
break the teeth of the wicked.
(시 3:7) 여호와여, 일어나소서!
나의 하나님이시여, 나를 구하소서!
주께서는 내 원수들의
뺨을 치시며
그들의 이빨을 꺾어 놓지 않으셨습니까?
7-1) ‘He looked at my face.’(그가 내 얼굴을 보았다.)라는 표현은 ‘He looked me in the face.’로 바꿔 쓸 수 있습니다. 영어만의 표현 방식이죠. 이런 방식으로 쓰이는 전치사는 ‘in’ 외에도 두 가지가 더 있습니다.
(a) He held my hand. = He held me by the hand.
(그가 내 손을 잡았다.)
(b) He patted my back. = He patted me on the back.
(그가 내 등을 두드렸다.)
위의 성경구절에 나오는 'Strike~' 문장은 '적들의 턱을 강타하다'라는 뜻인데 '적을 강타하다' (Strike all my enemies)라고 쓴 뒤, 강타한 곳 즉 '턱'에 전치사 'on'을 붙혀서 'on the jaw'라고 표현한 것이죠. 전치사 'in'은 주로 '보다', 'by'는 '잡다' 'on'은 '치다'란 동사와 쓰입니다
(Ps 3:8) From the Lord comes deliverance.
May your blessing be on your people.
(시 3:8) 구원은 여호와께서 주시는 것입니다.
주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
8-1) ‘From the Lord comes deliverance.’는 ‘Deliverance comes from the Lord.’ 즉, ‘구원은 여호와로부터 온다’라는 문장이 도치된 것입니다. ‘from the Lord’라는 부사구가 문장 앞으로 이동함으로써 뒤에 나오는 자동사 ‘comes’와 주어인 ‘deliverance’가 서로 도치되어 있습니다. 도치의 다른 예문들입니다.
A church stands on the hill. (자동사)
→ On the hill stands a church.
(언덕 위에 교회가 서있다.)
He put the money in his pocket. (타동사)
→ In his pocket did he put the money.
(그는 주머니에 돈을 넣었다.)
She was shocked at the news. (be 동사)
→At the news was she shocked.
(그녀는 그 소식에 충격을 받았다.)
She can be found nowhere. (조동사)
→Nowhere can she be found.
(어디서고 그녀를 찾을 수 없다.)
He has walked along the road. (완료형)
→Along the road has he walked.
(그는 길을 따라 걸었다.)
8-2) 기원문을 만드는 조동사는 ‘may’입니다. 예를 들어 ‘His blessings may be showered upon you!’라고 쓰면 ‘하나님의 축복이 당신께 내리기를!’이란 듯이 됩니다. 여기서 조동사 ‘may’를 문장 앞으로 보내면 ‘May His blessings be showered upon you!’가 됩니다.