영어에서 For가 붙으면 달라지는 뜻들
이번 챕터의 영어표현에는 for를 붙여서 전혀 예상하지 못했던 뜻으로 쓰이는 영어 표현들에 대해서 소개해 보려고 합니다.
1. For some reason– 이유가 있는 것 같지만, 사실은 모를 때
언뜻 보기에는 "다양한 많은 이유로"처럼 보일 수 있는 표현인데, 보통 영어에서는 정반대의 뜻으로 쓰이고 있는 표현이더라구요. 바로 "아무 이유없이", 내지는 "왜 그런지는 모르겠지만" 정도의 뉘앙스로 이해하시면 딱 좋을 것 같아요.
나 그냥 그거 좀 하기가 싫어.
I don't want to do that for some reason.
그는 그 오퍼를 어떤 이유인지는 모르지만 받아들이지 않았어.
He didn't accept the offer for some reason.
이 말을 들었을 때, '아, 뭔가 좀 이유가 있구나'라고 생각하시면 안되고, 물론 있겠지만, 별 이유가 없을수도 있고, 화자는 이유를 모르는 경우가 일반적이겠죠. 그냥 하기 싫다고 할때 한번 써보세요.
관련표현을 좀 더 알아보죠.
For a reason - 명확히 이유가 있다 / 다 이유가 있다(강조, “우연이 아니다”는 느낌)
She left early for a reason. :이럴때 early 후에 살짝 끊어주면 더 효과가 납니다.
그녀가 일찍 간 데에는 다 이유가 있어.
for no reason -아무 이유 없이 (이유가 전혀 없음)
He got angry for no reason.
그는 아무 이유도 없이 화를 냈다. (약간 화를 낸 이유를 이해할 수 없다는 느낌)
without (any)reason -이유 없이 (격식체) : 법적·공식적 상황에서 많이 씀(평상시에는 거의 못본 표현이에요. 보통은 for some reason 사용)
You can’t fire someone without reason.
정당한 이유 없이 해고할 순 없어.
with good reason -충분히 이유가 있다(정당한 이유가 있을 때)
She was upset, and with good reason.
그녀가 화난 건 충분히 그럴 만했다.
2. For good– 좋은 뜻? 아니요, 영원히 끝!
제가 이 표현을 처음 본 것은 한 학부모의 문자였습니다. 그 분은 이제 아이가 피아노랑 잘 맞지 않는 것 같아서 한 몇달하다가 이제 피아노를 쉬고 싶어했어요.
"Sorry, but Fiona decided to leave your class for good."
처음에 이 문장을 보고, 무슨 좋은 뜻이 있다는 건가? 하고 당황했던 적이 있는데, 사실은 긍정적인 뜻이 전혀 아니고, “피오나는 수업을 "완전히" 그만두기로 했어요”라는 뜻으로 쓴 거였죠. 사실 자주 쓰는 표현은 아닌데 결정적인 순간에 나오면 굉장히 혼란을 주는 표현일 수 있어서 꼭 문맥속에서 알아두시길 추천드립니다. For good 나왔으니까 좋아한다는 뜻. 절대 아니에요!
Dave finally quit his job for good and started his own business.
데이브는 마침내 직장을 영영 그만두고 자기 사업을 시작했다.
Sarah settled in Australia for good.
세라는 호주에 영원히 정착했다.
결론적으로 말하면, for good 은 quit, give up, move out, say goodbye to, settle in 같은 동사랑 자주 쓰이고, 의미가 “영원히 끝냈다/정착했다”로 동사의 의미를 좀더 강조해 주는 뜻으로 쓰입니다.
정리하면,
for some reason = 왠지 (나도 이유 모름)
for a reason = 다 이유 있음 (분명히 존재)
for no reason = 이유 없음
with good reason = 충분히 이유 있음
for good = 영원히