brunch

Yes가 거절, No가 허락?

한국인이 자주 실수하는 공손한 표현

by 유라

이번에 소개할표현은 한국 사람들은 100퍼센트 헷갈릴 수 밖에 없는 허락을 구하는 공손한 영어 표현입니다.


1. Do you mind if I ~?- 제가 만약이 ~를 한다면 괜찮으시겠어요?


제가 이 표현을 주로 듣는 때는 학교에서 일 할 때입니다. 보통은 같은 직장 동료들끼리보다는 직장상사인 교감선생님으로부터 자주 듣게 되요. 자기보다 낮은 사람을 배려해서 하는 표현인 것이죠.


Do you mind if I buy the books for you?

혹시 제가 선생님을 대신해서 책을 구매해도 괜찮을까요?


우리나라 화법상,


~ 해도 괜찮으세요?

하면

네, 그럼요. 당연하죠.

혹은

아니요, 그건 좀 곤란합니다.


이렇게 대답하겠죠.


하지만 영어로 이 문장을 들으셨다면, 대답은 대부분


No, I don't mind.

혹은

Not at all.


이 나오게 된다는 것이 바로 주의해야 할 점이에요.


여기서 mind의 뜻은 뭔가 신경쓰다 혹은 불편하다의 뜻으로 쓰였기 때문이죠. 그래서 긍정을 하게 되면 "네, 저 불쾌하니 그러지 말아주세요"가 되는 거예요.


그러니 친한 가족끼리 농담으로 "Yes"를 쓰지 않는 이상은 보통은 "No"가 나오게 되어 있죠.



반대상황, 예를 들어,


만약 레스토랑에 갔는데 직원이 나보다 뒤에 온 손님을 먼저 자리에 앉히려고 나에게 양해를 구한다면?


Do you mind if I give them the table first?


그렇다면 그것은 여러분의 선택이 될수 있겠죠.


상황 1. 노약자가 있거나 본인이 기분이 좋아서 관대하게 양보하고 싶은 경우,


No, not at all.

괜찮아요, 그러세요.


하면서 양보할수도 있고


상황 2. 부당하다고 느껴지거나, 지금 상황이 불편하다면,


Yes, can I know the reason at least?

좀 그러네요. 최소한 이유라도 알 수 있을까요?


하고 물어볼 수도 있겠죠.


**그러나 레스토랑에서 이유없이 이러는 경우는 거의 없으니 이런 대화를 할 이유가 없다고 보면 되겠죠. (위의 상황은 제가 좀 억지로 만든 상황이지요.)


그 외의 일상적인 경우는 No 라는 대답을 쓰면 되요. (기억이 안날뿐..)



2. Don't you mind if I ~?-~하면 혹시 불편하지 않겠어?


그런데 이렇게 물어보는 경우도 있어요. 그럼 이제 한국인의 뇌는 꼬이기 시작합니다.


Don't you mind if I buy the books for you?

제가 당신을 위해서 책을 주문해도 괘념치 않으시겠어요?


한국인의 화법으로는,


너 밥 안 먹을거니?

-어, 안먹어. (안먹는다는뜻)

-아니, 먹어. (먹는다는뜻)


이렇게 문장 자체를 긍정 또는 부정하죠.


하지만 영어로 표현할 때는 내가 원하면 Yes, 아니면 No를 말합니다.


예문.

You don't want to eat lunch?

점심을 안 먹을건가요?


-No, I don't. 안 먹어요.

-Yes, I do. 먹어요.


그렇기에 Don't you mind를 들었어도,


-Yes 하면 Mind 신경쓰이니까 싫다는 뜻(If 뒤에 나오는 일 하지 마세요. 저는 싫어요.)

-No 하면 나 신경 안쓰니까 괜찮다는 뜻 (If 뒤에 나오는 일 해라. 난 괜찮다.)


그렇기에,


Do you mind if I ~?

Don't you mind if I ~?


mind가 나오면 대부분의 경우


No 라는 대답을 할 준비를 하고 있으면 됩니다.


다음 예문은 플룻 레슨 시간에 플룻 선생님께서 저의 딸에게 늘상 물어보시는 것들이라고 하세요. 대부분의 것들에 Do you mind 로 질문을 하신대요.


선생님이 학생에게,


Do you mind if I sit on the chair?

선생님이 이 의자에 앉아도 되겠니?


No, not at all.

그럼요. 당연하죠.


Do you mind if I open your book?

Do you mind if I drink some water?

Do you mind if I go to the washroom?

Don't you mind if I open the window?

Don't you mind if I write a note on your book?

Don't you mind if I move your music stand?


우리 딸의 대답은

No, not at all!


오늘의 표현 정리

Do you mind if I ~ ?

의미: 제가 ~해도 괜찮으시겠습니까?

올바른 대답: No, I don’t mind. / Not at all. → 괜찮습니다. Yes → 불편하니 하지 마세요.


Don’t you mind if I ~ ? 의미: 제가 ~해도 불편하지 않으시겠습니까?

대답 방식: mind가 들어가면 Yes → 불편하다 (하지 마라) No → 괜찮다 (해도 된다)

주의 포인트

한국식으로 “네 / 아니요”를 쓰면 헷갈리기 쉬움. mind가 들어간 질문 → 긍정 대답은 거절, 부정 대답은 허락이 됨.

대부분 상황에서는 No가 긍정적인 대답이 된다.


keyword
매거진의 이전글For good, 좋은 뜻일까? 나쁜 뜻 일까?