작은 상자의 임차인들

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

작은 상자의 임차인들



돌을 던져라

작은 상자 속으로

그러면 너는 새를 꺼낼 것이다


네 그림자에 던져라

그러면 너는 행복의 셔츠를 꺼낼 것이다


네 아버지의 뿌리를 던져라

그러면 너는 세계의 굴대를 꺼낼 것이다


작은 상자는 너를 위해 일할 것이다


쥐를 던져라

작은 상자 속으로

그러면 너는 황금산을 흔드는 사람을 꺼낼 것이다


네 어머니의 조가비를 던져라

그러면 너는 불멸의 성배를 꺼낼 것이다


네 머리에 던져라

그러면 너는 두 개를 꺼낼 것이다


작은 상자는 너를 위해 일할 것이다



THE LITTLE BOX'S HIRERS



Throw a stone

Into the little box

And you'll pull out a bird


Throw in your shadow

And you'll pull out the shirt of happiness


Throw in your father's root

And you'll pull out the axis of the world


The little box will work for you


Throw a mouse

Into the little box

And you'll pull out a golden mountain-shaker


Throw in your mother's shell

And you'll pull out the chalice of immortality


Throw in your head

And you'll pull out two


The little box will work for you


(Anne Pennington)



The Tenants of the Little Box



Throw into the little box

A stone

You'll take out a bird


Throw in your shadow

You'll take out the shirt of happiness


Throw in your father's dick(root)

You'll take out the axle of the universe


The little box works for you


Throw into the little box

A mouse

You'll take out an earthquake(a quaking hill)


Throw in your mother's honeypot

You'll take out a chalice of eternal life


Throw in your head

You'll take out two


The little box works for you


(Charles Simic)


Note:

'a golden mountain-shaker': an allusion to the saying 'the mountains shook and a mouse was born' - equivalent to our 'much ado about nothing'. (시집, 주석, p.424)

'much ado about nothing' : 헛소동(셰익스피어의 희곡명에서)

태산명동 서일필 (太山鳴動 鼠一匹) : 태산이 쩡쩡 울리도록 야단법석을 떨었는데 결과는 생쥐 한 마리가 튀어나왔을 뿐이라는 뜻으로 아주 야단스러운 소문에 비하여 결과는 별거 아닌 것을 비유적으로 이르는 말

*세르비아의 표현에 우리와 너무나 흡사한 표현이 있음에 놀란다.

매거진의 이전글작은 상자의 적들