brunch

류벤 브라이트

에드윈 알링튼 로빈슨

by 조영필 Zho YP

류벤 브라이트




그가 푸줏간을 하여

정직한 벌이를 (따라서 정당한 생활을) 했다고 해서

류벤 브라이트가 당신이나 나보다 더 짐승 같은

작자였을 게라 생각지 말라.

아내가 죽게 되었다는 말을 듣자

그는 멍하니 쳐다보다가 슬픔과 공포로 부들부들 떨더니

온 밤을 커단 아이처럼 징징 울어

그걸 본 여자들도 울음이 나왔다.


아내가 죽은 후

합창대와 묘지기 등등에게 값을 치르고는

아내가 생전에 만든 물건들을

아내의 낡은 궤짝에 흐느끼며 채워 넣고

거기다 향나무 조각을 섞어 넣고는

푸줏간을 허물어 버렸다.



([삼성판 세계현대문학전집 16])


*Edwin Arlington Robinson(1869-1935), 미국 메인 주 헤드 타이드 출생.




Reuben Bright


Because he was a butcher and thereby

Did earn an honest living (and did right),

I would not have you think that Reuben Bright

Was any more a brute than you or I;

For when they told him that his wife must die,

He stared at them, and shook with grief and fright,

And cried like a great baby half that night,

And made the women cry to see him cry.


And after she was dead, and he had paid

The singers and the sexton and the rest,

He packed a lot of things that she had made

Most mournfully away in an old chest

Of hers, and put some chopped-up cedar boughs

In with them, and tore down the slaughter-house.