Vasko Popa (조영필 역)
우리 안에 멀리 있는 22
우리의 하루는 풋사과
둘로 잘리네
나는 너를 쳐다본다
너는 나를 보지 않네
우리 사이에 눈먼 해가 있네
계단에서
우리의 찢겨진 포옹
너는 나를 부른다
나는 너를 듣지 못하네
우리 사이에 귀먹은 공기가 있네
가게 진열창에서
내 입술은 찾고 있네
네 미소를
교차로에서
우리의 치인 키스
나는 네게 내 손을 주었다
너는 그것을 느끼지 못하네
공허함이 너를 감싸안네
광장에서
네 눈물은 찾고 있네
내 눈을
오늘 저녁 나의 하루는 죽어
너의 죽은 하루와 만나네
오직 잠 속에서만
우리는 같은 길을 걷네
Far within us 22
Our day is a green apple
Cut in two
I look at you
You do not see me
Between us is the blind sun
On the steps
Our torn embrace
You call me
I do not hear you
Between us is the deaf air
In shop windows
My lips are seeking
Your smile
At the crossroads
Our trampled kiss
I have given you my hand
You do not feel it
Emptiness has embraced you
In the squares
Your tear is seeking
My eyes
In the evening my day dead
Meets with your dead day
Only in sleep
We walk the same paths
(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)
Daleko u nama 22
Naš dan je zelena jabuka
Na dvoje presečena
Gledam te
Ti me ne vidiš
Između nas je slepo sunce
Na stepenicama
Zagrljaj naš rastrgnut
Zoveš me
Ja te ne čujem
Između nas je gluhi vazduh
Po izlozima
Usne moje traže
Tvoj osmeh
Na raskrsnici
Poljubac naš pregažen
Ruku sam ti dao
Ti je ne osećaš
Praznina te je zagrlila
Po trgovima
Suza tvoja traži
Moje oči
Uveče se dan moj mrtav
S mrtvim tvojim danom sastane
Samo u snu
Istim predelom hodamo
(세르보크로아트어 원문)