가을 속 카페, 그 작은 쉼표
가을빛에 물든 저녁,
카페 창가 자리엔
따뜻한 커피 한 잔이 놓여 있다.
나뭇잎은 제 그림자를 벗어던지고
낯익은 바람이
조용히 문틈을 비집고 들어온다.
마음속으로 스며드는 은은한 커피 향,
행궁 안 정조대왕의 기풍을 체험한다.
작은 찻잔 속의 고요가
가을의 색을 담아내고
한 모금의 온기 속에
아련한 기억들이 떠오른다.
낙엽은 저마다의 사연을 안고
바람에 흩날리고,
여민각에 길게 누운 노을은
지친 하루를 감싸 안으며
화성당의 창밖을 물들인다.
고독마저 달콤해지는 이곳,
커피 잔을 마주하며
우리는 서로 다른 추억을
조용히 나눈다.
쓸쓸함도, 아늑함도
가을이라는 이름으로 섞여
잔잔한 대화가 된다.
의자에 등을 기댄 채,
천천히 넘기는 책 속의 문장들이
가을처럼 아름답게 스민다.
차분히 내려앉는 오후의 한가로움,
찻잔에 비친 우리의 모습은
잠시 머물다 갈 계절의 손님일 뿐.
가을은 이렇게
정든 카페 구석구석에 깃들어
지나가는 이들에게
작은 쉼표 하나를 선물한다.
※ 이 시는 가을의 정취와 정조대왕, 화성행궁을 주제로 그것을 바라보며 느껴지는 감정을 표현하였습니다. 작가는 카페를 방문한 고객들에게 잔잔한 위로와 공감을 줄 수 있는 감성을 나타내었으며, 카페가 가지고 있는 진정한 편안함과 여유로움을 표현하려 노력하였습니다.
A cafe in autumn. That small comma
Evening tinged with autumn colors,
There's a window seat in a cafe
There is a cup of warm coffee on the table.
The leaves shed my shadow
a familiar wind
He quietly squeezes in the door.
The subtle coffee scent that permeates your heart,
Experience the ethos of King Jeongjo in the Haenggung Palace.
The silence in a small teacup
I'm going to capture the color of fall
in a sip of warmth
Memories come to mind.
Fallen leaves have their own stories
Fluttering in the wind,
The sunset lying on the side of Yeomingak Pavilion
Embracing the exhausting day
Color the windows of the Hwaseongdang.
This place, where even solitude becomes sweet,
facing a cup of coffee
We're going to make different memories
Quietly share.
I feel lonely and cozy
In the name of autumn
It becomes a calm conversation.
Leaning against the chair,
The sentences in the book that slowly turn over
It is as beautiful as autumn.
The leisure of the afternoon when I sit down calmly,
The reflection of us in the teacup
Just a guest of the season to stay for a while.
Fall is like this
It's in every corner of a friendly cafe
To those passing by
Give a small comma as a gift.
※ This poem expresses the feelings felt while looking at the autumnal mood, King Jeongjo, and the Hwaseong Haenggung Palace. The artist expressed a sense of calm comfort and empathy to the customers who visited the cafe, and tried to express the true comfort and relaxation that the cafe has.
秋の中の カフェ、その小さな憩いの場
秋色に染まった夕べ、
カフェ の窓際の席には
温かい コーヒー が1杯置いてある。
木の葉は私の影を脱ぎ捨てて
見慣れた風が
静かに戸のすき間をよじって入ってくる。
心の中に染み込むほのかな コーヒー の香り、
行宮の中で正祖大王の気風を体験する。
小さな茶碗の中の静けさが
秋の色を盛り込んで
一口の温もりの中に
かすかな記憶が浮かぶ。
落ち葉はそれぞれの事情を抱えて
風に舞い、
ヨミンガク に長く横になった夕焼けは
疲れた一日を包み込みながら
華城堂の窓の外を染める。
孤独さえ甘くなるここ、
コーヒーカップ と向き合いながら
私たちはお互いに違う思い出を
静かに分ける。
寂しさも、居心地の良さも
秋という名前に混じって
穏やかな会話になる。
椅子に背中をもたれたまま、
ゆっくりめくる本の中の文章が
秋のように美しく染み込む。
静かに沈む午後の静けさ、
湯飲みに映った私たちの姿は
しばらく滞在していく季節のお客さんに過ぎない。
秋はこんなに
慣れ親しんだ カフェ の隅々に住み
通りすがりの人々へ
小さな コンマ一つを プレゼント する。
※ この詩は、秋の趣と正祖大王、華城行宮を テーマ に、それを眺めながら感じる感情を表現しました。 作家は カフェ を訪問したお客様に穏やかな慰めと共感を与えることができる感性を表し、カフェ が持っている真の安らぎと余裕を表現しようと努力しました。
秋天的咖啡馆,那小小的休息处
被秋色染红的傍晚,
咖啡厅靠窗的位置上
放着一杯热咖啡。
树叶甩掉了我的影子
熟悉的风
悄悄地从门缝里挤进来。
沁人心脾的淡淡咖啡香,
在行宫内体验正祖大王的风气。
小茶杯里地寂静
承载着秋天的色彩
一缕温热之中
模糊的记忆浮现在眼前。
落叶带着各自地情由
随风飘扬,
长长地躺在与民阁地晚霞
拥抱疲惫的一天
染红了华城堂窗外。
连孤独也变得甜蜜的这个地方,
对着咖啡杯
我们彼此不同的回忆
安静地分享。
孤独和幽静
混入秋天的名字中
成了平静的对话。
背靠着椅子,
慢慢地翻阅书中的文章
渗入如秋
沉寂的午后寂静,
映在茶杯上的我们的模样
只是暂时停留的季节的客人。
秋天就这样
住在心爱的咖啡店的每个角落
对路过的人
赠送一个小小的逗号。
※ 这首诗以秋天的情趣、正祖大王和华城行宫为主题,表达了望着它感受到的感情。 作者表现了给访问咖啡店的顾客带来平静的安慰和共鸣的感性, 努力表现咖啡店的真正舒适和从容。