이재명‘자본주의사회주의진영대립최전선’북한에트럼프유대필요

Lee Jae-myung: North Korea Needs Trump's

by 김종찬

이재명 ‘자본주의 사회주의 진영대립 최전선’ 북한에 ‘트럼프 유대 필요’


이재명 대통령이 ‘자본주의 사회주의 진영 대립 증가’에서 한국이 ‘최전선 위험’에 놓여 있고, 조지아 노동자 급습은 ‘한국인 분노’와 ‘기업의 경계’에 해당되고 대통령 자신은 트럼프 대통령을 칭찬하고 북한에 대해 트럼프 개인의 유대가 필요한 것으로 로이터에 밝혔다.

이 대통령은 로이터 인터뷰에서 “사회주의 진영과 서울을 포함한 자본주의 민주주의 진영 사이의 대립이 증가하고 있으며, 한국의 지리적 특성상 다른 진영과의 갈등의 최전선에 놓일 위험이 있다”면서 “한국, 일본, 미국이 협력을 심화하고 중국, 러시아, 북한이 더욱 긴밀하게 협력하는 경쟁과 긴장의 소용돌이가 고조되고 있다”고 21일 말했다.

이 대통령은 이어 "이것은 한국에게 매우 위험한 상황이며, 우리는 고조되는 군사적 긴장에서 탈출구를 찾아야 한다"면서 "우리는 평화로운 공존을 위한 길을 찾아야 한다"고 밝혔다.

이 대통령은 관세협상에서 미국의 제안이 불합리하다면서도 북한과 대화재개에서 트럼프 대통령의 역할이 필요해 ‘트럼프 칭찬’은 지속하는 것으로 로이터에 밝혔다.

반면 이 대통령은 미국과 북한간의 접근에 대한 정부가 전혀 없다는 것을 인정하고 북핵의 단계별 비핵화 전략을 거듭 밝혔고, 이에 북한은 ‘한국의 단계별 비핵화는 기만적이라 거부’라고 로티어가 재차 밝혔다.

실제 한국은 1960년대 부터 동서냉전의 긴장 고조에서 안보우산과 금융지원의 경제체제에서 자본대국으로 ‘안보는 미국 경제협력은 일본’의 이중 체제에 의한 고도성장을 달성했고, 냉전체제가 격화된 레이거노믹스의 1980년대에서 정보화 경제에서 군비증강 위주 고도성장의 가장 큰 수혜자이며 생산성 경쟁에 승리자로서 경제 성장의 ‘빛나는 모델’로 지칭돼 왔다.

이 대통령은 로이터에 통역을 통해 "통화 스왑이 없다면 미국이 요구하는 방식으로 3,500억 달러를 인출하고 이 모든 것을 미국에 현금으로 투자한다면 한국은 1997년 금융위기 때와 같은 상황에 직면하게 될 것"이라며, 미국에서의 노동자 구금 사태에 대해 "나는 이것이 의도적이었다고 생각하지 않으며 미국은 이 사건에 대해 사과했으며 우리는 이와 관련하여 합리적인 조치를 모색하기로 합의했으며 이를 위해 노력하고 있다"고 말했다.

로이터는 이 대통령은 자신의 사무실에서 열린 인터뷰에서 “수백 명의 한국인을 구금한 미국의 대규모 이민 급습과 한국과 라이벌 북한, 이웃 거대 중국, 러시아와의 관계에 대해서도 언급했다”면서 “그러나 한국의 군사 동맹국이자 최대 경제 파트너인 미국과의 무역 및 국방 회담은 이 대통령이 유엔 총회에서 연설하고 안보리 회의를 주재하는 최초의 한국 대통령이 될 뉴욕 순방에 무색을 드리우고 있다”고 밝혔다.

로이터는 “이 대통령은 지난 8월 첫 정상회담에서 트럼프를 만나 공동 성명이나 구체적인 발표에 동의하지 않았음에도 불구하고 미국 지도자와 강력한 개인적 유대를 구축했다고 말했다”면서 “그러나 그는 급습이 양국 동맹을 훼손하지 않을 것이라고 말하면서 노동자들을 머물게 하겠다고 제안한 트럼프를 칭찬했고, 트럼프가 지시한 것이 아니라 지나치게 열성적인 법 집행의 결과라고 믿는다고 말했다”고 보도했다.

로이터는 특히 “이 대통령은 한국인들이 노동자들에 대한 ‘가혹한’ 대우에 자연스럽게 분노하고 있다고 말했으며(트럼프 행정부는 족쇄를 채운 이들의 이미지를 공개했다) 기업들이 미국에 투자하는 것을 경계하게 만들 수 있다고 경고했다”고 이 대통령이 급습에 대해서 ‘한국인 분노’와 ‘기업의 경계’로 밝혔다.

로이터는 다른 기사에서 “김정은 북한 국무위원장은 미국이 북한의 핵무기 포기 주장을 중단한다면 미국과의 대화를 피할 이유가 없지만 제재를 면하기 위해 핵무기를 거래하지 않을 것이라고 국영 언론이 22일 보도했다”면서 “김 위원장은 최근 워싱턴과 서울이 북한을 약화시키고 정권을 파괴하려는 근본적인 의도가 변하지 않았기 때문에 대화를 제안한 것은 솔직하지 않다고 말하며, 북한의 핵 프로그램 종료에 대한 남한의 단계적 제안이 그 증거라고 덧붙였다”고 22일 보도했다.

로이터는 김 위원장이 "제재 해제에 대한 집착으로 인해 어떤 것들을 교환하기 위해 적들과 협상하는 것은 결코 없을 것이며 영원히도 없을 것"이라 말했다면서 “그는 제재가 ‘배움의 경험’이었고 그의 나라를 더 강하고 회복력 있게 만들었다고 말했다”고 밝혔다.

로이터는 이어 “이재명 한국 대통령은 로이터 통신과의 인터뷰에서 이러한 제재가 결국 북한을 억제하는 데 실패했으며, 북한은 오늘날 매년 15-20개의 대규모 핵무기를 무기고에 추가하고 있다고 말했다”면서 “현실은 이전의 제재와 압력 접근 방식이 문제를 해결하지 못했다는 것이다. 그것은 그것을 악화시켰다"라고 말했다”고 보도했다.

로이터는 이 대통령이 6월 취임 이후 북한과의 대화가 필요하다며 평화 제안을 해왔고, 신뢰를 구축하고 궁극적으로 북한의 핵 프로그램을 종료하기 위한 조치를 제안했다면서, 이 대통령은 로이터 통신에 “북한과의 대화 재개에는 엄청난 장애물이 있지만 여전히 북한의 핵 프로그램 해체에 대한 단계적 접근 방식이 현실적인 선택이라고 믿고 있다”고 말했다고 밝혔다.

이 대통령의 접근법에 대해 로이터는 “북한을 다시 협상 테이블로 끌어들이기 위해서는 적절한 여건을 조성하는 것이 필요했으며 트럼프는 이러한 노력에서 핵심적인 역할을 해야 한다고 이 대통령이 말했다”고 밝혀, 단계별 북한과 접근에서 ‘트럼프 역할’에 초점을 맞췄다.

로이터는 “한국과 미국은 지난 7월 미국이 한국의 3,500억 달러 투자를 대가로 트럼프 대통령의 한국 상품에 대한 관세를 인하하는 무역 협정에 구두로 합의했다”며 “그들은 투자 처리 방법에 대한 논쟁 때문에 아직 계약을 종이에 작성하지 않았다고 이 대통령이 말했다”고 협상 결렬에 대해 밝혔다.

무역 협상의 걸림돌에 대해 로이터는 하워드 러트닉 상무장관은 한국이 일본과 미국의 합의를 따라야 한다고 말했고, 이는 한국이 협정을 수락하거나 관세를 납부해야 한다고 것으로 외국 정부가 관세를 지불하고 대신 미국 수입업자가 지불한다는 트럼프 행정부의 묘사 방식이라고 밝혔다.

이 대통령은 ‘협상에서 물러날 것인지’의 로이터 질문에 "혈연 동맹국 사이에서는 최소한의 합리성을 유지할 수 있을 것이라고 믿는다"고 말했다.

로이터는 “한국은 원화에 대한 현지 시장 투자의 충격을 줄이기 위해 미국과 외환 스왑 라인을 제안했다”면서 “이 대통령은 미국이 동의할 가능성이 얼마나 되는지, 협상이 진행되기에 충분한지 여부에 대해서는 언급하지 않았다”고 밝혔다.

이 대통령은 단지 “한국이 지난 7월 미국과 무역협정을 체결한 일본과 다르다”면서 “도쿄는 한국의 4,100억 달러 외환보유고, 엔화로 된 국제 통화, 미국과의 스왑 라인을 보유하고 있다”고 로이터에 말했다.

이 대통령은 이어 "상업적 합리성을 보장하는 세부 합의에 도달하는 것이 이제 핵심 과제이지만 여전히 가장 큰 장애물이기도 하다"면서 “실무 수준 회담 중 제안은 상업적 생존 가능성을 보장하지 않아 격차를 해소하기 어렵다”고 로이터에 말했다.

로이터는 “서울과 워싱턴은 모든 투자 프로젝트가 상업적으로 실행 가능해야 한다고 서면으로 밝혔다”면서, 이에 이 대통령은 “세부 사항을 파악하는 것은 어려운 것으로 판명되고 있다”고 로이터에 말했다.

로이터는 이에 “트럼프는 투자가 자신에 의해 ‘선택’되고 미국이 통제할 것이라고 말하며, 이는 워싱턴이 자금이 어디에 투자될 것인지에 대한 재량권을 갖게 될 것임을 의미한다”면서 “그러나 김용범 정책실장은 지난 7월 한국이 ‘무조건적인 재정 지원을 하기보다는 상업적으로 실현 가능한 프로젝트를 지원하는 등 자금 조달 위험을 줄이기 위한 안전 메커니즘을 추가했다’고 말했다”고 밝혔다.

이 대통령은 “정부는 워싱턴과 평양 간의 회담 상황에 대한 자세한 정보를 가지고 있지 않다”면서 "그들이 구체적인 대화에 참여하지 않고 있다는 것이 우리의 판단"이라고 로이터에 말했다.

로이터는 “이 대통령은 트럼프 대통령이 다음 달 트럼프 대통령이 남한에서 주최할 아시아 태평양 정상회담을 위해 방문하는 동안 김정은 북한 국무위원장과 다시 만나도록 노력할 것을 권유했다”고 밝혔다.

요미우리는 “트럼프 대통령의 방중 실현에는 장애물이 있다”며 “미국과 중국의 교섭이 당분간 격화될 듯하다”고 22일 보도했다.

경주 아펙에서 미중 정상회담을 발표한 트럼프 대통령과 달리 중국은 ‘트럼프 방중’을 발표에서 뺐고, 이 사유가 중국의 ‘대만 독립 반대’에 대한 성명 요구가 성사되지 않은 것으로 요미루우리가 관계자를 인용해 보도했다.

조현 외교 장관은 트럼프 대통령의 ‘경주 아펙 미중 정상회담 개최’ 발표 직전에 중국을 찾아 외무장관회담에서 ‘하나의 중국 지지’를 선언하고 실질적 ‘대만 독립 반대 정책’을 공표했고, 이를 중국 외무가 발표했으나 한국은 이를 삭제했다.

중국이 이를 통해 미국과의 협상에서 ‘미중 정상회담에서 틱톡 협상’을 성사시켰고, 미국이 ‘시진핑 미국 방문과 트럼프 중국 방문’을 발표했으나 중국은 ‘트럼프 중국 방문’은 발표에서 뺐다.

트럼프 체제는 2기 출범에서 2월 바이든 행정부의 “대만 독립을 지지하지 않는다”는 정책 문구를 삭제했다.

로이터가 본 2023년 8월 LG 엔솔 문서에 자세히 설명된 회사 지침은 많은 비자 신청이 거부된 후 직원과 하청업체에 비즈니스 비자 절차를 피하고 단기 여행 허가 면제 전자 시스템을 사용할 것을 권고한다고 18일 보도했다.

직원 및 하청업체를 위한 LG 지침은 미국에서 한국인의 B-1 비즈니스 비자 요청을 거부하는 경우가 증가하고 있음을 언급하고 대신 ESTA 무비자 여행 옵션을 권장했고, 이는 트럼프행정부 이전 바이든 정부부터 존재했다고 밝혔다.

LG 엔솔의 지침에는 "방문 목적을 설명하기 위해 '일'이라는 단어를 사용하면 의심을 불러일으켜 미국 입국 거부로 이어질 수 있습니다"라고 명시되어 있으며, 이 지침은 노동자에게 미국 세관 인터뷰를 위해 단정하게 옷을 입고, 미국 비즈니스 파트너의 초청장을 지참하고, 인터뷰에서 "일"이라고 말하지 말라고 조언하는 것과 같은 구체적 팁을 제공하고 있다.

이재명 체제는 트럼프 체제와 관세협상에서 '패키지로 안보 관세 타결'을 시도하며 '원자력 협정 개정과 관세 교환'을 시도하며 관세에서 일본 모델 추종을 통해 먼저 3500억 달러에 MASGA 1500억 달러 대미 투자를 제안해 합의하며 트럼프 측이 '미국이 소유'로 발표했고, 차후 일본이 '투자 펀드'에 서명하면서 한국이 외환보유고를 초과하는 투자액 약정에 노출이 외부에서 외환 공격용으로 나오자 이를 역으로 '미국 요구로 IMF 사태 재연 우려'를 한국내에서 고조시키고 미국 최대 사모펀드인 블랙록에 자본투자 유착 강화로 '자본주의 심장 주식 주도 국가 전략'을 보인다.

미국 최대 사모펀드인 블랙록은 자회사 블랙록펀드어드바이저스(BFA)를 통해 문재인 체제에서 2019년 삼성전자의 3대지주(지분 5.07%)가 되면서 기재부를 연계해 체제 유착됐고, 기재부는 정기적으로 한국의 IMF 자산운용 보고 내역을 블랙록에 공유하며 이재명 체제에서 이를 김용범 정책실장이 복원해 불랙록-이재명 체제가 ‘주식이 자본주의 심장’으로 주식 부양 전략을 주도하며 AI 100조 펀드의 실질적 주체이다.

삼성전자의 1대주주 삼성생명보험에 삼성그룹 이재용 회장이 지배하고 2대 주주가 국민연금이며, 3대 지주가 실질적 주식 시장 주도자로 보인다.

이는 이재명 체제가 불랙록과 계약으로 '자본주의 주식 주도 국가 체제 전략'의 구축을 보인다.

<이재명 ‘증시 자본주의 심장’ 외국인 증시 공매도 2배 폭증 ‘급락베팅’, 2025년 6월 20일자>

<강제된 자진출국 ‘청소 강요’ NYT 조지아 한국 구금 B1 악용 단속, 2025년 9월 13일자>

<이재명 미중 대치에 ‘가교’ 중국 한국에 ‘보호주의 공동대응’ 결렬, 2025년 9월 18일자> 참조

kimjc00@hanmail.net


Lee Jae-myung: North Korea Needs Trump's Ties, 'On the Front Line of Conflict Between Capitalist and Socialist Blocs'


President Lee Jae-myung told Reuters that South Korea is at the "front line of danger" amid the "increasing conflict between capitalist and socialist blocs." He added that the Georgian worker raid was a case of "Korean anger" and "corporate caution." He praised President Trump and said North Korea needs his personal ties to him.

In an interview with Reuters, President Lee stated, "Conflict between the socialist bloc and the capitalist democratic bloc, including Seoul, is increasing, and South Korea's geographic characteristics put it at risk of being on the front lines of conflict with the other bloc." He added, "A whirlwind of competition and tension is intensifying, with South Korea, Japan, and the United States deepening cooperation and China, Russia, and North Korea working even closer together."

President Lee continued, "This is a very dangerous situation for South Korea, and we must find a way out of the escalating military tensions. We must find a path to peaceful coexistence." President Lee told Reuters that while the US proposals in tariff negotiations were unreasonable, he continued to praise Trump, citing his role in resuming dialogue with North Korea.

Conversely, President Lee acknowledged that the government had no clear approach to the US-North Korea relationship and reiterated its strategy for phased denuclearization. North Korea, in response, rejected South Korea's phased denuclearization as deceptive, as stated by Rottier.

In reality, South Korea achieved rapid growth through a dual system of "US security, Japan economic cooperation" in an economic system based on a security umbrella and financial support amidst heightened Cold War tensions in the 1960s. During the 1980s, when the Cold War intensified under Reaganomics, South Korea was the biggest beneficiary of rapid growth driven by military buildups in the information economy and a victor in the productivity race, hailed as a "shining model" of economic growth. "Without a currency swap, if we withdraw $350 billion as the United States demands and invest it all in cash in the United States, South Korea will face the same situation as the 1997 financial crisis," President Lee told Reuters through an interpreter. Regarding the detention of workers in the United States, he said, "I don't think it was intentional. The United States has apologized for the incident, and we have agreed to seek reasonable measures in relation to it, and we are working on that."

In an interview held in his office, President Lee also addressed the massive US immigration raids that detained hundreds of South Koreans, as well as South Korea's relations with rival North Korea, neighboring giants China, and Russia. However, trade and defense talks with the United States, South Korea's military ally and largest economic partner, overshadow his trip to New York, where he will become the first South Korean president to address the UN General Assembly and chair a Security Council meeting, Reuters reported.

Reuters reported, "President Lee said he had built a strong personal bond with the U.S. leader despite meeting Trump in their first summit in August and not agreeing to a joint statement or specific announcements." However, he praised Trump for offering to let the workers stay, saying the raid would not damage the alliance between the two countries, and said he believed it was the result of overzealous law enforcement rather than Trump's directive."

Reuter specifically stated, "President Lee said South Koreans were naturally angry about the 'harsh' treatment of the workers (the Trump administration released images of them in shackles) and warned that it could make companies wary of investing in the United States," citing "Korean anger" and "corporate wariness" as the reasons for the raid.

Reuters reported in another article, "North Korean leader Kim Jong Un said he would have no reason to avoid dialogue with the United States if the United States stopped insisting on North Korea giving up its nuclear weapons, but he would not trade them to avoid sanctions," state media reported on the 22nd. Kim added that Washington and Seoul's recent proposals for dialogue were disingenuous because their fundamental intentions to weaken Pyongyang and destroy the regime remained unchanged, adding that South Korea's phased proposal for North Korea to end its nuclear program was evidence of this.

Kim said he "never and never will negotiate with our enemies in exchange for anything due to his obsession with lifting sanctions," Reuters reported. "He said sanctions were a 'learning experience' and made his country stronger and more resilient."

Reuters continued, "South Korean President Lee Jae-myung told Reuters in an interview that these sanctions ultimately failed to deter North Korea, and that North Korea is now adding 15 to 20 large-scale nuclear weapons to its arsenal annually. The reality is that the previous sanctions and pressure approach didn't solve the problem. It made it worse."

Reuters reported that since taking office in June, President Lee has made peace proposals, arguing for dialogue with North Korea, and has proposed steps to build trust and ultimately dismantle North Korea's nuclear program. President Lee told Reuters, "While there are enormous obstacles to resuming dialogue with North Korea, I still believe a phased approach to dismantling North Korea's nuclear program is a realistic option."

Regarding President Lee's approach, Reuters reported, "President Lee said it was necessary to create the right conditions to bring North Korea back to the negotiating table, and Trump should play a key role in this effort," focusing on Trump's role in the phased approach to North Korea.

Reuters reported, "South Korea and the United States have been in talks since July, when the United States threatened to suspend talks with South Korea." "We verbally agreed to a trade deal that would lower tariffs on Korean goods in exchange for a $350 billion investment," Lee said, explaining the breakdown in negotiations. "They haven't put the deal down on paper yet because of a dispute over how to handle the investment," Lee said.

Regarding the stumbling block in trade talks, Reuters reported that Commerce Secretary Howard Rutnick said South Korea must follow the agreement between Japan and the United States, which requires South Korea to either accept the deal or pay the tariffs, a depiction the Trump administration has made of foreign governments paying the tariffs and American importers paying them instead.

When asked by Reuters whether he would back out of the negotiations, Lee said, "I believe a minimum level of rationality can be maintained between close allies."

Reuters reported that South Korea proposed a foreign exchange swap line with the United States to mitigate the impact of local market investment on the won. Lee did not say how likely the United States would agree or whether the deal was sufficient for negotiations to proceed.

Lee simply stated, "South Korea signed a trade agreement with the United States in July." "It's different from Japan," he told Reuters, adding that Tokyo possesses South Korea's $410 billion in foreign exchange reserves, international currencies in yen, and swap lines with the United States.

President Lee continued, "Reaching a detailed agreement that ensures commercial viability is now the key task, but it remains the biggest obstacle." He told Reuters, "Proposals made during working-level talks do not guarantee commercial viability, making it difficult to bridge the gap."

Reuters reported, "Seoul and Washington have stated in writing that all investment projects must be commercially viable," but President Lee told Reuters, "figuring out the details is proving difficult."

Reuters added, "Trump has said the investments will be 'selected' by him and controlled by the United States, meaning Washington will have discretion over where the funds are invested." However, Kim Yong-beom, South Korea's chief of staff, said in July that South Korea had added safeguards to reduce financing risks, such as supporting commercially viable projects rather than providing unconditional financial support." He stated.

President Lee told Reuters, "The government does not have detailed information on the status of the talks between Washington and Pyongyang," adding, "Our assessment is that they are not engaging in concrete dialogue."

Reuters reported, "President Lee encouraged President Trump to try to meet again with North Korean leader Kim Jong Un during his visit to South Korea next month for the Asia-Pacific Summit."

The Yomiuri Shimbun reported on the 22nd that "there are obstacles to President Trump's visit to China," adding, "negotiations between the U.S. and China are likely to intensify for the time being."

Unlike President Trump, who announced a U.S.-China summit at the Gyeongju APEC summit, China omitted the mention of a "Trump visit to China." Citing a source, the Yomiuri Shimbun reported that this was due to China's failure to issue a statement opposing Taiwanese independence.

Just before President Trump announced the holding of the Gyeongju APEC summit, Foreign Minister Cho Hyun visited China and declared support for "One China" at the foreign ministers' meeting, effectively stating her opposition to Taiwanese independence. The Chinese Foreign Ministry announced a "policy," but South Korea deleted it.

China used this to negotiate with the United States, achieving the "TikTok deal at the US-China summit." The US announced "Xi Jinping's visit to the US and Trump's visit to China," but China omitted "Trump's visit to China" from its announcement.

The Trump administration deleted the Biden administration's policy statement in February, stating that it "does not support Taiwan independence," upon launching its second term.

Reuters reported on the 18th that LG Ensol's guidelines, detailed in an August 2023 document, recommend employees and contractors avoid the business visa process and use the Electronic Short-Term Travel Authorization Waiver System after numerous visa applications were denied.

The LG guidelines for employees and contractors noted a growing number of denials of B-1 business visas for South Koreans in the United States and instead recommended the ESTA visa-free travel option, which existed under the Biden administration before the Trump administration.

The LG Ensol guidelines state, "Using the word 'work' to describe the purpose of your visit may arouse suspicion and result in denial of entry into the United States." The guidelines offer specific tips, such as advising workers to dress neatly for U.S. customs interviews, carry an invitation from a U.S. business partner, and avoid using the word "work" during interviews.

The Lee Jae-myung administration attempted to reach a "package agreement on security tariffs" in tariff negotiations with the Trump administration, attempting to "revise the nuclear agreement and exchange tariffs." Following the Japanese model in tariffs, the administration initially proposed $350 billion in MASGA investment in the US, with an agreement reached.

The Trump administration announced it would be "owned by the US." Later, Japan signed an "investment fund," exposing South Korea to an investment commitment exceeding its foreign exchange reserves. This was seen as a foreign exchange attack.

This strategy, in turn, heightened concerns in South Korea about a "recurrence of the IMF crisis at the request of the US" and strengthened its capital investment ties with BlackRock, the largest US private equity fund.

BlackRock, the largest private equity firm in the United States, became the third-largest shareholder of Samsung Electronics (5.07% stake) in 2019 under the Moon Jae-in administration through its subsidiary BlackRock Fund Advisors (BFA), and became entangled with the Ministry of Strategy and Finance. The Ministry of Strategy and Finance regularly shared Korea's IMF asset management reports with BlackRock. Under Lee Jae-myung, this was restored by Kim Yong-beom, the Chief of Staff for Policy. The BlackRock-Lee Jae-myung administration spearheaded a stock-boosting strategy, emphasizing "stocks are the heart of capitalism," and is the de facto owner of the AI 100 trillion won fund.

Samsung Life Insurance, the largest shareholder of Samsung Electronics, is controlled by Samsung Group Chairman Lee Jae-yong, while the National Pension Service is the second-largest shareholder. The three largest holding companies appear to be the de facto stock market leaders.

This signifies the Lee Jae-myung administration's contract with BlackRock to establish a "capitalist, stock-led national strategy system."


See

<Lee Jae-myung: "The Heart of Stock Market Capitalism": Foreign Short Selling Doubles, "Plummeting Bet," June 20, 2025>

<NYT: Georgia Detains Koreans for B-1 Abuse, Forced to Clean Up After Departure, September 13, 2025>

<Lee Jae-myung, a "bridge" between the US and China, breaks down its "joint protectionist response" to South Korea, September 18, 2025>



BlackRock, private equity fund, Samsung Electronics, AI fund, Gyeongju APEC, Taiwanese independence, sanctions against North Korea, North Korea, North Korea dialogue, socialism, Lee Jae-myung, capitalism, confrontation between factions, Trump

keyword
작가의 이전글이재명주한미군에‘외국군대’강력군비증강이스라엘국방체제전환